Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ I ] / Inherited

Inherited перевод на русский

808 параллельный перевод
After all, I inherited them from you.
В конце концов, я отвлек их от вас.
I understand Mr. Kidley inherited quite a little money.
Кажется мистер Кидли получил небольшое наследство?
He's just been telling me about the castle I've inherited.
Он рассказывал об унаследованном мной замке.
You have the house. With it.. you have inherited the Pyncheon tradition.
Ты получил свой дом и вместе с ним ты унаследовал традиции Пинченов.
You've heard of Tommy Rogers, who recently inherited half the Phelps department store.
Вы слышали о Томми Роджерсе, который недавно получил в наследство половину магазина Фэлпс.
We inherited it.
- Мы унаследовали его.
We inherited this place from Moose Matson.
- Мы унаследовали этот дом от Муза Мэдсона.
Just one of those poor boys who can't afford a ticket... but inherited a lot of flowers and is trying to get rid of them.
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,.. ... он пытается от них избавиться, уже 3 дня!
She doesn't seem to have inherited any artistic abilities from either of us.
Она определенно обделена моими артистическими способностями, что застряли на самом начальном уровне.
You inherited the house, I believe?
Вы унаследовали этот дом, я полагаю?
Strictly inherited.
Дань моде.
He's crying, and he's inherited 2 millions.
Он, наследник двух миллионов! - и плачет.
After a year or two, Liyan became something like a responsibility that I had inherited.
Уход за Льенем - мой долг.
You inherited the talent of your father.
Ты унашедовапа тапант своего отца.
"She's been hurt - deeply hurt - " by all the forces always arrayed against inherited wealth.
"Она страдает, глубоко страдает от всех, кто заранее настроен против унаследованного благосостояния".
"She has been hurt - deeply hurt - by all the forces always arrayed against inherited wealth."
"Она страдает, глубоко страдает от всех, кто заранее настроен против унаследованного благосостояния".
He can so easily think that I inherited it from a third cousin or a second husband, or some distant relative of that kind.
Пусть думает, что я унаследовала его от троюродной кузины, или от второго мужа, или от дальнего родственника.
The house in Portales will be inherited by the individual Juan Grajales.
Дом в Порталес будет унаследован.. .. Хуаном Грахалесем
The house was inherited from an uncle
Особняк перешел по наследству от дяди.
One day he'll have to come and defend the name he inherited from his father!
Однажды ему прийдется вернуться и защитить имя, унаследованное от отца!
Certainly not inherited.
Определённо не передающиеся по наследству.
I'm afraid of what she might have inherited from me.
Я боюсь того, что она могла от меня унаследовать.
What could she possibly have inherited?
Да что такого ужасного она могла унаследовать?
From your mother you've inherited a dangerous inability to perceive reality.
От матери ты унаследовал опасную неспособность воспринимать реальность.
It was inherited.
Это наследственное.
She inherited them.
Они достались ей по наследству.
When I inherited you, I inherited a friend, not a slave.
Я унаследовал друга, а не раба.
You really think we inherited a haunted house?
Вы верите что мы унаследовали дом с приведениями?
I inherited them.
Она их оставила мне
Or on the size of the fortune that's inherited.
Или от размера наследства.
I inherited it from my mother.
Мне это от матери досталось.
I couldn't bear that you'd inherited your mother's illness, so I fled.
Я был потрясён тем, что её болезнь передалась тебе. И сбежал.
Bernard Desqueyroux had inherited the house next to ours from his father.
Бернар Дескейру получил в наследство от отца дом, стоявший рядом с нашим.
I inherited holes in my pocket from my father.
Я промотал всё, что завещал мне мои отец.
Is that all it has been since I inherited the world? ?
Это ли все, что прошло, после того, что я наследил мира?
Title I inherited the deceased husband. Mr. Zachanassian. But known as Mr. Oil.
Этот титул она унаследовала от своего покойного мужа, господина Заканасиана, больше известного как господин Нефть.
Sari's parents have inherited the genes for this abominable propensity.
Родители Сари передали ей гены, отвечающие за эту ужасную тягу.
Are you an inherited loan from the ape?
Наследство ли от приматов-прародителей?
I've inherited them.
Они достались мне по наследству.
You look like a man who's just inherited a major portion of the world.
Ты выглядишь, как человек, который просто унаследовал большую часть мира.
I inherited a habit from your poor cousin Roscio...
- Я перенял привычку твоего брата Рошо...
I inherited a fortune
Да, получил наследство.
"With experience inherited through centuries"
" Унаследовав вековой опыт своих предков,
I inherited it from my mother.
В наследство от матери.
Inherited from an uncle.
Наследство дяди.
We can say you inherited me.
Давай представим, что ты моя наследница.
Around then, I sold some land I'd inherited from my father.
Я продал землю, которую унаследовал от отца.
Here, this pretty castle and everything you inherited.
Вот этот прекрасный замок и всё, что вы унаследовали.
Well,... I inherited this ship.
И поскольку я склонен к морской болезни, я просто привязал его и стал здесь жить.
That's inherited.
Это наследственное.
You inherited it? No.
- Вы, может, получили наследство?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]