Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ I ] / Insults

Insults перевод на русский

410 параллельный перевод
Enough insults! I'm not that kind of woman!
- Довольно оскорблений!
- He insults me with every breath he takes.
- Он меня постоянно оскорбляет.
We've borne enough insults from the Yankees.
Хватит с нас оскорблений этих янки.
King shall forgive insults the whole army.
Король простит обиды всему войску.
While suffering insults in vain, I learned to think.
Терпя напрасные обиды, я научилась думать.
If I were to bring this... battle of wits down to direct insults, I'd say you were one of the most cold-blooded, scheming women I've ever met in my life.
Если бы у меня было намерение свести нашу... беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когда-либо встречал в своей жизни.
- The touch of your hands insults them.
Твое прикосновение уничтожило их.
Ballot boxes, not insults, will give us the victory.
Урны для избирательных бюллетений .. а не камни.. .. смогут дать нам победу
Is there no end to his insults?
Он снова оскорбил меня.
Insults flew and they'd have fought if the others hadn't stopped them
Оскорбления так и сыпались с обеих сторон, и они бы несомненно подрались, если бы их вовремя не остановили.
After all his insults at Genevieve.
После всех его оскорблений "Женевьевы".
Louse! Your insults go in one ear -
Завтра объяснишься в эмиграционной службе.
All I get's insults.
Сплошные оскорбления.
And then since I was alone, I had to put up with their insults.
А мне все это время приходилось терпеть их оскорбления.
I'm tired of your insults!
Мне надоели твои оскорбления!
If you think you have some scathing insults up your sleeve you're wasting your time.
Если вы планируете мне сейчас язвить... Вы зря тратите время.
Michel strogoff, It is time to pay your insults.
Михаил Строгов, настал момент заплатить за свои грешки.
I didn't learn your language to hear these insults.
Я не выучу твой язык, дабы выслушивать эти оскорбления!
Then they quickly turned to insults like this.
А потом он начал писать ужасные гадости. Прочти.
- I won't endure any insults!
- Я никаких оскорблений не потерплю!
For three days now, during which time we have covered no more than thirty miles, I have had to endure his insults.
За три дня, мы прошли не более тридцати миль, всё это время мне приходилось терпеть его недовольство.
You might at least take back your insults, if you want me to comply with your wishes.
По крайней мере, вы можете взять назад свои слова. Ежели вы хотите, чтобы я исполнил ваше желание.
It's Heraclitus the loudmouth, he who insults the crowd, who speaks in riddles.
Это Гераклит, крикун, который бранит толпу, который говорит загадками.
This is not life for men and women! Insults and harassment.
Это не по-людски Оскорбления и преследования.
Captain, I hardly believe that insults are within your prerogative as my commanding officer.
- Капитан, вряд ли оскорбление входит в прерогативу вышестоящего офицера.
We're big enough to take a few insults.
Мы уже достаточно взрослые, чтобы вынести пару оскорблений.
After all, we're big enough to take a few insults.
В конце концов, мы же взрослые, чтобы вынести пару оскорблений.
Insults are effective only where emotion is present.
Обиделись, Спок? Обиды эффективны лишь там, где есть эмоции.
they are exchanged friendly insults and rough jokes, releasing dust into Fellini eyes.
Они обмениваются дружескими оскорблениями и грубыми шутками, пуская пыль в глаза Феллини.
Use tons of red paint to make insults.
Оскорбляют нас красной краской.
Ciccio, she insults!
чиччо, она оскорбляет!
I won't tolerate insults to the government in this Court!
- Я не собираюсь терпеть в своем суде оскорбления в адрес правительства!
Only don't tell me you're innocent. Because it insults my intelligence.
Только не говори, что не виноват... ты меня этим оскорбляешь.
Come on, don't start with the insults,'cause I'm better at it than you.
Ничуть! Не начинай с оскорблений! Я лучше чем ты!
This man is for ever hurling insults against me.
Он всегда оскорбляет меня.
I want among my people have no personal insults.
Я хочу, чтобы между моими людьми не было личных обид.
I've suffered Uchimoto's insults long enough.
Я достаточно страдал от выходок Утимото.
I've had a bellyful of your chicken-shit innuendos your snotty insults, and your smart-assed needling.
Меня уже тошнит от твоей идиотской болтовни. Твои жалкие оскорбления и шикарная задница.
Owing to the many insults and outrages committed against the empire of Draconia, a state of emergency exists and all diplomatic relations have been severed.
Из-за многих оскорблений и посягательств совершенных против драконианской империи, введено чрезвычайное положение и все дипломатические отношения были разорваны.
Keep the insults coming.
Продолжаете меня оскорблять?
You've had one warning about your insults.
У вас уже было одно предупреждение о ваших оскорблениях.
The management won't be able to protect you from insults which may even come to violence.
Начальство не в состоянии защитить вас от оскорблений, КОТОРЫЕ МОГУТ бЫТЬ даже насильственные.
You put up with vile insults, you underwent the worst humiliation of your life.
Ты пережил страшнейшее из оскорблений. Величайшая трагедия постигла тебя.
I will report these insults to my father.
Я сообщу отцу об этом оскорблении.
- But, are all insults. - The worst not even scored.
Да тут одни ругательства.
I owe you a great deal, Lord Borusa, especially apologies for the indignities and insults I threw at you.
Я у вас в долгу, Лорд Боруза, и простите за неуважение и оскорбительные слова, которые я говорил в ваш адрес.
Hey, Zheglov, I am sick and tired of your insults.
Послушай, Жеглов, твои оскорбительные выходки надоели.
But he insults and pities only the dead - and the gods.
Но оскорбляет и жалеет только мёртвых - и богов.
You, don't make insults! I am hit singer.
И не обижай меня, я пою шлягеры, чтоб ты знал.
So, We're onto insults!
Tочно.
- You shut up ; you are the same like him! Why do you allow that he insults your passengers?
- А ты молчи, ты такой же, как и он, почему ему разрешаешь обижать своих пассажиров?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]