Introspection перевод на русский
31 параллельный перевод
Introspection in the dusk.
Самоанализ в сумерках.
Introspection?
Самоанализ?
Why is it that only the rich should enjoy pharmaceutically-assisted moments of personal introspection?
Почему только богатые могут позволить себе медикаментозное погружение в глубины сознания?
It's a day of introspection.
Сегодня - день самоанализа.
It's going to take introspection.
Это потребует самоанализа.
It's all about introspection... a concept you're no doubt incapable of digesting at this point... in your narrow-minded, sheltered, pathetic life.
Мы говорим о самоанализе, о концепции, которую ты, несомненно, не в состоянии переварить на данном этапе... своей ограниченной, отсталой, жалкой жизни.
It will take work... genuine... introspection.
Это потребует работы... подлинной... интроспекции.
I didn't know there was room for introspection underneath that costume.
Вот не знал, что под этим костюмом есть место самокопанию.
Too much fuckin'introspection!
Слишком много ебаного самоанализа!
My grief and introspection terrifies them, drives Gemma mad, and Clay's pity has moved into profound loathing.
Мои горе и воспоминания пугают их. Джемма сходит с ума, а жалость Клэя превращается в яростную ненависть.
It does lend itself to a measure of introspection.
Она и правда располагает к самоанализу.
Yes, there ia time for introspection, absolutely, but this isn't it.
Да, бывает время для самоанализа, по-любому, но это не оно.
Neurotic is simply an intense form of introspection, okay?
Неврастения - лишь обострённая интроспекция.
This class is more about introspection.
Этот класс больше о самоанализе.
I bare my soul not for forgiveness nor introspection.
Я обнажаю душу свою не ради прощения или самоличевания.
Amidst all that forced joviality, I recall a moment of introspection.
- Лимон, в обстановке всеобщего натужного веселья, я помнится на мгновенье погрузился в себя.
After all that happened, I thought some introspection was in order.
После всего, что случилось, я подумал, что нужно заняться самоанализом.
Have you made your introspection?
Ты уже совершал Уединение?
It's poetic, and shows - deep introspection of human being. - Sir...
Он поэтический, и показывает всю глубину человеческой природы.
So you are still capable of introspection.
что натворил?
Um, there are memos on the introspection rundowns, uh... forced isolation, you know, regulation of meals...
Есть записи сеансов самонализа... принудительной изоляции и, знаете ли, строгой диеты...
It's a time of prayer and introspection.
Время для молитвы и самоанализа
introspection of sorts.
своего рода самоанализом.
Do you now succumb to introspection?
Ты теперь решил вникнуть во все?
Introspection.
Интроспекция.
- A place made for introspection " Exactly.
Место, где можно подумать о жизни, помедитировать.
Those years of introspection eventually led me to sincerely considering that I was so bad, that I couldn't confront how bad I was.
Долгие годы самоанализирования привели меня в конце концов к искреннему подозрению, что я настолько плоха, что не могла созерцать свою порочность.
Well, if you'd met my mother, you'd know the answer would be yes, but, uh, by my nature, I try to avoid introspection.
Если бы вы были знакомы с моей матерью, вы бы знали, что ответ будет "да", но я, по своей натуре, стараюсь избегать самоанализа.
Unfortunately, there was only so much time for introspection.
К сожалению, на самокопание времени было мало.
Don't get me wrong, but there's also a dark side to this conservatism : No introspection, no reflection.
Не обижайтесь на меня, но существует и черная сторона такого консерватизма, а именно отказ от анализа.
And as the Baudelaires would discover, there are some things that even a long night of introspection cannot change.
И как Бодлеры скоро узнают, есть вещи, которые даже долгая ночь раздумий не может изменить.