Involuntary перевод на русский
263 параллельный перевод
I did it involuntary.
Не до конца обдуманный поступок.
He gleaned from the world only those mysterious exchanges which allow shapes and sounds to intermingle in a secret and continuous progression that no collision, no involuntary movement can halt or betray.
В жизни его волновало лишь то таинственное и неуловимое, что заставляет формы и звуки плавно перетекать друг в друга. Пространство расширяется, и никакие удары или сотрясения не могут остановить или изменить этот процесс.
- Everything we've seen here so far seems to indicate some sort of compulsive involuntary stimulus to action.
- Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
It was a kind of involuntary reach. That's it!
Как будто непроизвольная реакция.
Any evidence of involuntary or unconscious telepathic abilities?
Любое свидетельство неосознанных телепатических способностей?
We're dealing with an involuntary subject who expects to be waking up in St Vincent's Hospital in Greenwich Village in 1973.
Мы имеем дело с не добровольцем, который ожидает проснуться в госпитале Святого Винсента в Гринвич Виладж в 1973.
A waterlogged drunk's in the morgue... Involuntary manslaughter if anybody wants to take the trouble, which they don't. Half the city is trying to cover it all up, which is fine by me.
Утонувший пьяница в морге- - но это никого не беспокоит. все прекрасно. а я люблю его.
Involuntary dilation of the iris.
Непроизвольное расширение радужной оболочки глаза.
An involuntary agitation took possession of him.
Невольное волнение овладело им.
- You hated him badly. - I hated him involuntary.
Вы его ненавидели его смертельно!
My eyes shed involuntary tears
У меня на глазах невольно появились слезы
- Motherhood is involuntary!
Материнство тебе ниспослано.
involuntary manslaughter. But if we plead him, they'll put him away.
Но ведь тогда его посадят.
Even in the most disadvantageous circumstances, human beings have an almost involuntary desire to stay alive.
Даже в самых неблагоприятных обстоятельствах... человек испытывает почти бессознательную потребность остаться в живых.
- Then we can arrest him... for involuntary manslaughter.
Повторяю... Тогда мы его задержим за непредумышленное убийство.
Someday one will be to that involuntary killer.
Рано или поздно я вычислю этого убийцу.
Well, maybe not vomit, makes me want to engage in an involuntary personal protein spill.
Ну, может не блевать! Вызывает у меня желание непроизвольно отторгать часть личных протеинов!
I was convicted of involuntary manslaughter.
Меня осудили за непредумышленное убийство - ты можешь узнать это сам.
As far as I know, he bumped his arm into a door and it's kind of got this involuntary movement.
Насколько я знаю, он стукнулся рукой об дверь и получил эти движения.
- Nothing that would indicate involuntary spasms.
- Ничего что могло бы указывать на причину непроизвольных конвульсий.
Five years in Folsom off a knock-back to involuntary manslaughter. Jacket's two inches thick.
5 лет в Фолсоме за непреднамеренное убийство.
There happened an involuntary explosion of hunting cartridges.
Был непроизвольный взрыв охотничьих патронов.
We got a plane up there filled with killers, rapists and thieves... and we got this guy Cameron Poe, in on an involuntary manslaughter beef.
У нac caмoлeт нaбит yбийцaми, вopaми и нacильникaми, a Кaмepoн Пo cидeл зa нeпpeдyмышлeннoe yбийcтвo.
It's an involuntary gesture.
Это происходит непроизвольно.
An involuntary spasm (? )
А что же по-твоему гавканье?
'the involuntary _ _ looge _ _.'
"Спонтанный бобслей."
Advance delusionary schizophrenia with involuntary narcissistic rage.
Шизофрения с приступами автомоносексуального бешенства.
He may have delusionary schizophrenia with involuntary narcissistic rage but he is a very gentle person.
И хотя у него шизофрения С приступами непроизвольного автомоносексуального бешенства. Но он добрый человек и очень порядочный!
Trust me, Meg, at his age, it's strictly involuntary.
Поверь мне, Мэг, в его возрасте это абсолютно неосознанно.
It's more a sort of involuntary vow of poverty, really.
Скорее зто нечто вроде невольного обета бедности.
Nicholas, that's involuntary.
Николас, эти слова непроизвольны.
It was completely involuntary.
Это было совершенно непроизвольно.
But these utterances are completely involuntary caused by a neurological pathology.
Но эти высказывания абсолютно непроизвольны и вызваны неврологической патологией.
If you're going to speak, let it be involuntary.
Если собираешься говорить, пусть это будет непроизвольно.
I'm gonna take your ass to court... for involuntary manslaughter... battery against a Jehovah's Witness...
"Почему ты ему это позволил?" Я подам на тебя в суд за неумышленное убийство,.. ... за гонения "Свидетелей Иеговы".
Chapter 8, paragraph 2 of the Mental Health Act - enables an involuntary committal to a psychiatric hospital - due to an obvious need caused by a serious mental disturbance - failure of which action would radically worsen his condition.
Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние.
And the last for involuntary manslaughter?
И последняя за непредумышленное убийство?
I'm starting to think that that's involuntary.
Я начинаю думать что это у него непроизвольное.
I recall a young man who suffered from involuntary bed-wetting until he was 12 years old.
ћне вспоминаетс € молодой человек, который страдал от ночного недержани € мочи до самых двенадцати лет.
Tell me, Karl, have you ever heard the term "involuntary servitude"?
Скажи, Карл, тебе уже знакома фраза "принудительный труд"?
This is the wishes of all men, Is involuntary.
Это желание мужчин. Так это происходит.
Involuntary spasm. Look at the show.
Непроизвольное сокращение мышц.
There's a difference between involuntary and premeditated.
Есть разница между намеренным и предумышленным. - Не уходи.
Look, it's a perfectly unremarkable involuntary physical response. Look, it's a perfectly unremarkable involuntary physical response.
Послушайте, мистер Бойс, это вполне обычная и непреднамеренная реакция.
How amusing. Quite involuntary.
Забавно, что это получилось само собой.
In a severe, or grand mal, seizure a person may lose consciousness for several minutes and suffer involuntary contractions of all the muscles of the body.
При сильных эпилептических припадках часто наблюдается потеря сознания на несколько минут и непроизвольные сокращение всех мышц тела.
Forgetting's an involuntary thing. It's like farting.
Забывают ведь невольно, это как пукнуть.
I don't know. I don't want to say it's not cardiac arrest but it's either that or an involuntary asphyxiation of a bolus within the...
Может быть, это остановка сердца а может, ненамеренное удушение от таблетки в...
I just did something involuntary and messy.
Кажется я наложил в штаны.
I was convicted on involuntary manslaughter.
Меня обвинили в непреднамеренном убийстве.
And you could kill him involuntary?
Я ненавидел его непроизвольно.