Ironic перевод на русский
1,224 параллельный перевод
Is this one of those Twilight Zone phones... where I can talk to the dead but only with horrible, ironic consequences?
Я могу говорить с мёртвыми, но только с ироничными последствиями? Ах, да! Вторая половина дня.
How ironic. I just found out I'm staying.
Я только что узнал, что остаюсь.
Mr. Bombay, it seems ironic, if not indecent... that the state's interest in preserving life... should mandate that you die a wrenching and painful death... rather than be frozen in hopes of finding a cure.
Мистер Бомбей, в этом есть ирония, если не бестактность, что интересы государства в сохранении жизни предписывают, что вы умрёте ужасной и болезненной смертью, а не заморозитесь в надежде найти лекарство.
Ironic, Al, isn't it, that having turned my newspaper to partisan purpose, and in the name of the camp's welfare, within the day, in the name of that good,
Вот так ирония, да, Эл? Ставишь газету на службу интересам лагеря, и уже через день во имя этого блага безжалостно предаёшь неприкосновенность частной корреспонденции.
Ironic, isn't it?
Смешно?
- Cameron, if you had to make an ironic guess right about now- -
Камерон, если бы ты могла сделать ироническую догадку прямо сейчас?
Every asshole on South Street's wearing a T-shirt with an ironic slogan on it.
Да каждый долбень в южной части города ходит в майке с "ироничной" надписью.
It's ironic.
Какая ирония.
I've noticed that many of you wrote down the same incident, which is ironic, because it's the exact incident I was brought in here to respond to.
Итак, просмотрев ваши карточки, я заметил, что многие написали одинаковый инцидент, что символично, поскольку именно из-за этого инцидента и было решено провести этот семинар.
No doubt it's deliberately ironic that we're in an ever decreasing space.
Без сомнения это весьма иронично, что сейчас мы в неумолимо сжимающемся пространстве.
Indeed. You know, it's quite ironic, this whole thing started because Sam didn't want to take the jumper back from a Jaffa patrol.
Знаешь, немного смешно, все это произошло потому, что Сэм не хотела отбить корабль у Джаффа.
How ironic then to have been shot down by the cast of Braveheart!
Сколь иронично при этом быть сбитыми из рогатки.
I'm the boss, man, which is ironic,'cause I'm also the least-motivated employee.
Я босс, чувак, это иронично, потому что я также плохо мотивированный рабочий.
It's ironic, we're both back on the same day.
Вот ведь ирония судьбы, мы с тобой вернулись в один день.
Wow, that's a little ironic, isn't it?
Вау, это немного иронично, не правда ли?
Nicely ironic, eh? We break into prison!
Все бегут из тюрьмы, а мы бежим в нее!
Ironic.
Ирония судьбы.
"'It's ironic that Hopkins should go missing considering he's allegedly pinned behind a few disappearing acts himself. "'
"Ирония в том, что пропал человек, который сам предположительно участвовал в громких пропажах".
Just how ironic life is, and tragic. Why?
О том, как иронична и трагична наша жизнь.
Ironic.
Иронично.
The ironic thing is, I actually am a vicar.
Ирония в том, я действительно священник.
Direct and vague... sweet and ironic.
Искренняя и рассеянная. Нежная и ироничная.
It's ironic, that I, Yungton Trogyel, who can... kill thousands,
Какая ирония, что я, Юнгтон Трогьел, кто может... уничтожить тысячи,
Is it not ironic... that all would say that this is the voice of the devil?
И не насмешка ли это, что такие мысли считались "голосом дьявола"
It's so ironic but this entire situation has been quite stressful.
Иронично, но все произошедшее было полно стресса.
when you asked me if i believed in life on other planets, you had no idea how ironic that question was.
- Когда ты спросила, верю ли в жизнь на других планетах, ты понятия не имела, сколько иронии в твоем вопросе
Now it's ironic, the girl I used to like is helping me impress the girl I now like.
И вот в чем ирония : девушка, которая нравилась мне раньше, помогает мне произвести впечатление на девушку, которая нравится мне сейчас.
Only when things are really ironic.
Только, когда ситуация хуже некуда.
Andrew, I find your concern ironic, given how tanked you were when you ran over our neighbour's mother with your car.
Эндрю, с учетом того, как ты набрался, когда сбил машиной мать соседа, твое беспокойство смешно.
It's ironic, really, seeing as it was electricity what electrocuted him.
Есть ирония в том, что на электрический стул его усадило электричество.
- That's ironic.
- Иронично.
Ironic punk quickly evolved into cynical commercialism :
Иронический панк очень быстро развился в циничный меркантилизм :
Erik would've feared she thought he was ironic.
Эрик боялся, что она отыщет в его словах иронию.
Well, lucky for you, I happen to know the head waitress, which is ironic because...
Ну, к счастью для тебя, мне посчастливилось познакомиться там с официанткой, что довольно весело, потому что...
Ironic because we both work at a homeless shelter where I serve the food.
Весело, потому что мы вместе работали в приюте для бездомных, где я раздавал еду.
Isn't that ironic, since I'm the one you called...
Забавно, и ты еще меня называла...
Ironic, huh? Isn't that where gnomes live?
Вот ведь смешно, ведь там как раз живут гномы.
Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous look in it.
Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем.
It's ironic, isn't it?
Какая ирония, не так ли?
Are you being ironic on your wedding day, Emily Sullivan?
Решила похандрить в день свадьбы, Эмили Салливан?
If I was being ironic, it would Alanis.
Если бы решила похандрить, просила бы Аланис.
Ironic.
- Ирония судьбы.
Isn't that a bit ironic?
Не забавно ли это?
It's ironic, isn't it?
Какая ирония, правда?
Ironic...
Забавно...
It's a little ironic, hearing someone else say that.
Забавно слышать свои слова в устах другого.
Maybe if we come up with a catchy phrase, something funny, so it seems like we're in on the joke, like we're aware, ironic, and hip. Okay.
Ладно.
Is he being ironic?
Он становится ироничным
Ironic.
Вот потеха.
( SIGHS ) It's just so ironic. Because the way I first met her
Какая ирония...
- Kind of ironic.
- Какая ирония.