Is that all you have перевод на русский
963 параллельный перевод
Darling, is that all you have to say to me?
Милый, это все, что ты мне хотел сказать?
Philippe, is that all you have to say?
Филипп, и это все, что вы можете сказать?
Is that all you have to say?
- Это всё? Что вы ещё хотите сказать?
"Good afternoon", is that all you have to say?
"Добрый день" - это все, что вы можете сказать?
- Is that all you have to say?
- Это всё, что ты хочешь сказать?
Aw, Wendy, is that all you have to say?
Венди, это всё, что ты хочешь сказать?
- Is that all you have to say?
— Это всё, что тебе есть сказать?
Is that all you have for dinner?
Это весь ваш ужин?
Is that all you have to say for him?
Все, что можешь сказать?
Is that all you have to say?
И это всё, что ты можешь мне сказать?
Is that all you have to say?
Надо же...
Is that all you have to say?
И это всё?
Is that all you have to say?
Это всё, что ты можешь сказать?
"Not very efficient." Is that all you have to say?
"Не очень эффективный". И это все, что вы можете сказать?
Miss Fallon, the news you bring is painful, but I hardly think it proper... You're the head deacon of this church, Mr. Simpson, and I want you to listen to what I have to say, because it's your clique that started all this trouble.
- ћисс'эллон... ¬ ы принесли горькую весть, но вр € д ли уместно... ¬ ы старший диакон этой церкви, мистер — импсон, и € хочу, чтобы вы мен € выслушали, потому что ваши козни во всем виноваты.
We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger.
Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец.
And to you men, all I can say is that I hope the loser will have the decency to join the Foreign Legion.
Мужчины, я надеюсь, что проигравший найдёт в себе хоть каплю благопристойности и присоединится к Иностранному Легиону.
If you were working for me, all I can say is that you wouldn't have time for it, either.
И если б вы работали у меня, у вас бы времени тоже не было.
All you have to do is to go out there and tell him that your child has whooping cough.
Тебе надо просто поехать и сказать ему, что твой ребенок болен коклюшем.
All you need is a little time, a certain amount of time that you have to get through.
Все, что вам нужно - это время. Какое-то время, чтобы все забыть.
When it's all over, when you no longer have his name but mine the world that is so quick to turn, will turn back again to respect you.
А когда все закончится, когда вы больше не будете носить его имя, свет снова станет благосклонен.
All of us have had our say, and we come to the next question, that is "what does a union mean to you?".
Всем было дано слово, теперь подходим к следующему вопросу, "что значит профсоюз для вас?"
You think all you have to do is get on that train and when you get off, you'll be in the star's dressing room.
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
I'll find one. All you have to do is play that guitar for me.
Вы должны только сыграть для меня.
You have entered the monastery to obey, not to command so be sure you are aware that all we require of you is that here you are always very useful, very just and very holy.
Вы приходите в монастырь, чтобы подчиняться, а не командовать... Так что знайте, что мы требуем от вас одно - вы должны быть трудолюбивы, праведны и благочестивы.
All you have to do is turn that dial... and you have all the company you want right there on the screen.
Все, что нужно сделать - повернуть этот диск и вы получите тот телеканал, который хотите. Прямо здесь, на экране.
- Listen, Jimmy... if you want to get yourself in hot water... all you have to do is lift that phone and call her right back.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
All you have to say is that Irene went for a walk and she never came back.
Всё, что тебе нужно сказать, - это что Ирен ушла погулять и не вернулась.
So far, all I have written in this report is that you and Lejeune were killed while out on patrol.
Сейчас я написал рапорт... о том, что вас с Лежёном обстреляли во время разведки.
All I know is that I smoked sitting down when you kids were little... and none of you have gone crazy yet.
Всё, что я знаю, это то, что я курил сидя, когда вы были маленькими, и никто из вас пока ещё с ума не сошёл.
- That's not going to be very easy, is it, after last night. Marco's bound to be on his guard. ( Marco and Tegana enter. ) I have a question to ask all of you.
Это не так легко, после минувшей ночи.
It is enough that you have trifled with my credulity and made me look a fool in front of all my captains.
Для меня достаточно, что ты несерьезно относился к моему доверию, и выставил меня дураком перед моими капитанами.
All I can tell you now is that two have come up.
Все, что я могу вам сейчас сказать что двое вернулись,
All we have to do is hook up the snorkel to that air chamber you were talking about, and when Benes inhales, there should be plenty of pressure to force the oxygen into the tank.
Надо только протащить шланг к воздушной камере и, и, когда Бенаш вздохнет... Давления хватит, чтобы заполнить резервуар?
Is that all the love you have for me!
Так, теперь я вижу, как ты меня любишь.
So you all think that my main aspiration is to have a baby from you?
Так вы все уверены, что мне от вас не нужно ничего, кроме ребенка!
All I understand is that you don't have the backbone to stand up and fight and protect the ones you love.
Я понимаю, что у вас нет хребта подняться на защиту тех, кто вам дорог.
Is that all you have to offer?
Это все, что вы можете предложить?
The School Festivals is all right... But that doesn't mean you have to run around with him all the time.
Школьные фестивали - это интересно, но это не значит, что ты должна все время крутиться вокруг него.
All--all you'd have to do is tell a certain person that, uh, you want a divorce.
Просто нужно сказать одной девушке, что вы хотите развестись.
- You should have thought of that. - All I ask is to be sent back.
Вам надо было думать об этом раньше Я хочу, чтобы меня выслали обратно.
All you have to do is confirm my story by announcing to the others... the divorced others... that you've reconciled with your husband.
Зайду за ними попозже. Я принесла Бесс немного щей.
You're probably a lot better off for not knowing what that something is, just as you'd have been a lot better off if you'd never started poking about and prying into all this business.
Вы много выиграли оттого, что пытаетесь теперь угадать, что это, другое? Вы бы ещё больше выиграли, если б не затевали этого расследования и не копались в этом деле.
Whatever it is that's tickled your Stone-Age sense of humour, when all my efforts have failed save it till you're outside.
Что бы вас, троглодитов, до которых я так и не достучался, ни развеселило, приберегите свое веселье для улицы.
And since this stone is this big symbolic thing, I'm not all that anxious... to have an entire African nation after my ass, if you don't mind.
А, так как этот камень имеет для него особое значение, я не хочу, чтобы вся огромная африканская нация висела на моей заднице.
Let me warn you that all I have to do is yell for my aides to come flying in, and the police are on security duty here.
Предупреждаю вас : все, что я должен сделать, это лишь дать сигнал помощнику, и полицейские явятся сюда.
All it proves is that you've been here longer than I have.
Это доказывает, лишь то, что ты здесь пробыл дольше, чем я.
It is contrary to all that you have taught me.
Это противоречит всему, чему вы меня учили.
That blind, passionate, all-out whatever-it-is you're supposed to feel is something I have never felt.
Ну, знаешь, эта слепота, страсть, пылкость, которые ты должен чувствовать... Я никогда не чувствовала.
you tear away the cuticle nearly all the way back to the top joint until beads of blood start to appear, until your fingers are so painful that, for hours, the slightest contact is so unbearable that you can no longer pick things up and you have to go and immerse your hands in scalding hot water.
грызёшь эпидермис - пока не начинает выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо и ты даже не можешь ни к чему притронуться, и тебе приходится погружать руки в обжигающе-горячую воду.
True, but since this is so, I have no proof that you are really telling me all this.
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.