It's just business перевод на русский
390 параллельный перевод
It's just a business arrangement.
Это деловое соглашение.
Otherwise, it's just business.
В противном случае, это просто бизнес.
It's just like I've been saying. This business is really tearing us down.
Я всегда говорил, эта работенка нас угробит.
- Father's in the oil business. It just keeps bubbling up out of the ground.
У папы нефтяные вышки, деньги так и бьют ключом.
With us, it's just a matter of cold-blooded business.
У нас действует лишь холодный расчет. А у вас все по-другому.
My dear old ex-adored... I don't think it's any of your stupid business... just where I get the money... or how.
Моя дорогая экс-обожательница,... я не думаю, что это твоего глупого ума дело,... где я смогу достать деньги и как.
I've remonstrated with him but if he's arrested, just imagine the damage it will do to our business
Я убеждала его но если его арестуют, представь как это повредит нашему бизнесу.
It's just that we've never done business with you before.
Просто мы никогда не работали с вами до этого.
This business tonight... it's just one of those things.
Всякое бывает. Самое лучшее - забыть об этом!
It's not just a business to me.
Для меня это не просто бизнес.
They're saying that it's a business trip, but just go along with it.
Они говорят, что это деловая поездка, просто делай вид, что веришь.
- It's just business.
Просто, по делам.
It's just a business deal and Suzette's a part of it.
И Сюзетт лишь часть этого... Милый, если ты в беде, то я хочу помочь тебе всем, чем я могу!
No, just tell them Mr. Jackson called, it's a business matter.
Доброй ночи
It's just a beautiful business.
Ну и что?
I have a feeling it's not just your business.
Мне кажется, чтo этo не тoлькo ваше делo.
It's just business, just business.
Это - всего лишь бизнес, Чарли. Всего лишь бизнес.
It's just business.
Это всего лишь бизнес.
- It's just business.
- Это просто бизнес.
No, I'm just saying that it's a very tricky business... and if I were your accountant, I would strongly advise you against it... as an accountant.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
I guess it's kind of dumb to lose money on a business... just because you miss your father.
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
It's just plain bad for business.
Если опустить этические соображения, это как минимум невыгодно.
It's just one part of Mr. Clamp's worldwide business network which includes construction, sports, finance and a popular line ofjams and jellies.
Это только одна часть всемирной деловой сети м-ра Клэмпа, которая включает строительство, спорт, финансы и пользующееся популярностью варенье и желе.
It's just that I'm not really in the vagina business.
Я не особо интересуюсь девушками.
It's just business.
Это просто бизнес.
- No, it's just business.
- Нет, это всего лишь бизнес.
Yes, if it's a "normal" business, it'll be no problem, just pretend ignorance.
Будь это "нормальный" бизнес, достаточно было бы сделать вид, что ничего не знаешь.
No, it's just business, that's all.
- Да ладно. У нас только деловые контакты.
It's stupid. It's just bad business.
еимаи бкайеиа.
We hear the adage, "Law is business." It's not just a business to me or the other attorneys of this firm.
Нам известна поговорка : "Закон - это бизнес". Для меня это не только бизнес и для моих коллег из этой фирмы тоже. Это призвание.
I didn't tell you because it's none of your damn business, just like it's none of your business who I marry or who I don't marry.
Я не рассказал вам, потому что это не ваше собачье дело и вообще, никого не касается, на ком я женюсь или не женюсь.
It's just that sometimes I think you take on so much... so you don't have to deal with the business of being a kid.
Я представляю, как тебе нелегко в твои 17 лет.
Next, Ed, this business of a $ 15 royalty for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable.
- Далее, Эд, дело об 15 $ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это просто не приемлимо...
It's just business.
Такой уж бизнес.
Richard, I know it's none of my business, I know the conventional wisdom tells me to just stay out of this, and I know there are 100 reasons for me to keep my mouth shut!
Ричард, я знаю, что это не мое дело, я знаю, что разумнее держаться от этого подальше, и я знаю, что есть 100 причин промолчать!
It's just, I'm starting to wonder if this is a business dinner or more of a romantic date.
А теперь я сомневаюсь задумывалось ли это как деловая встреча или скорее как любовное свидание?
Not that it's any of my business. Anyhow, it just happened.
Меня это не касается, но так случилось.
- It's just business. - Oh.
- Чистый бизнес.
Um, we really hate to be ascending so soon, but, uh, some urgent business has come up family matters-and it's just a bit -
- Да. Нам, конечно, не хочется уезжать, но есть кое-какие неотложные дела, - семейные обстоятельства...
But it's just- - This business is strange... going by what's in the record.
Но у нас странная задача проверить ваши показания.
It's just business, boys, just business.
Это всего лишь бизнес.
After all, as you once said so memorably, "It's all just a business."
В конце концов, поскольку Вы когда-то сказали незабываемую фразу, - "Это все только бизнес."
Well, the whole business with the art show... and the newspaper... it's just absolutely... They're forcing me to give you... a non-passing grade in the class.
Ну, все это дело с выставкой... и газеты, это абсолютно... они заставили поставить тебе... незачет за этот курс.
it's just business. - oh, yeah. - you understand.
Я услышал что-то о вампирах, мальчиках из братства и сперме,
It's just because... Not that that's important, but there's all that business about custody.
Не то, чтобы это было очень важно, но эти формальности с опекой.
- It's just business.
- Это всего лишь бизнес.
- It's just another business day to me.
- Для меня это самый обычный рабочий день.
That's a stretch, isn't it? He had legitimate business with both victims, just as he did with Beverly. CABOT :
- Он на законных основаниях вел дела с каждой из жертв,... также как и с Беверли.
Okay, I run a business too. Let's just cut right to it.
Ладно, я тоже деловой человек, так что давайте ближе к делу.
It was just unfinished business. Jake's doing alright.
- Мама, это было просто незаконченное дело и всё.
Rickman's known for getting past people's defenses... but that's just good business. Unless you think there's more to it than that.
Рикман известен своим талантом обходить возражения людей но это просто хорошее умение вести бизнес... если ты не думаешь, что здесь есть что-то ещё.
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just amazing 21
it's just that 910
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just amazing 21
it's just that 910