It's only a matter of time перевод на русский
635 параллельный перевод
I guess it's only a matter of time till he shows up here.
Думаю, он скоро объявится здесь.
It's only a matter of time before these children get entirely out of hand.
Эти дети скоро выйдут из под контроля. Это лишь вопрос времени.
It's only a matter of time now.
Важно не терять время.
Most of them still believe it's only a matter of time before we're picked up.
Большинство верит, что спасение неизбежно,
It's only a matter of time, isn't it, Doctor?
Это только вопрос времени, не так ли, Доктор?
Then, it's only a matter of time before the brain is affected.
Только дело времени, когда всё это скажется на нашем мозге.
It's only a matter of time.
Это просто вопрос времени.
- Well, it's only a matter of time.
- Ну, это только вопрос времени. - Уверен?
But it's only a matter of time.
Нам надо плыть дальше.
- No, but it's only a matter of time.
- Нет, но это вопрос времени.
Then it's only a matter of time.
Тогда это лишь вопрос времени.
It's only a matter of time.
Это только вопрос времени.
Lambert, it's only a matter of time... before Sonny Duckworth of Sludgemere strikes again!
Ћюдвиг, это только вопрос времени прежде чем — улан √ юндерсен из – устадсага даст сдачи!
I know him and I know that it's only a matter of time before he decides that it's a waste of food, water and labour keeping you alive.
Я знаю его, и я знаю, что это только вопрос времени, когда он решит, что ваше содержание - это бесполезная трата еды, воды и усилий.
And it's only a matter of time.
И это только вопрос времени.
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons. And while hunger hasn't yet taken a life, it's only a matter of time now.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
It's only a matter of a short time now.
В скором времени все решится.
It's only a matter of time.
Это всего лишь вопрос времени.
Now that Trun knows, it's only a matter of time.
Теперь, когда Труну все известно, это только вопрос времени.
Fire and water are powerless against it, and it's only a matter of time before it starts to walk.
Его не возьмут ни огонь, ни вода. И с места не сдвинуть, пока сам не зашагает.
It's only a matter of time.
They are informed. ) Это только вопрос времени.
It's only a matter of time.
Теперь это вопрос времени.
In fact, it's probably only a matter of time before a heart attack becomes like a headache.
Это всего лишь вопрос времени когда сердечный приступ будет как мигрень.
It's only a matter of time before they come after us.
Это только вопрос времени, когда они придут за нами.
It's only a matter of time before they find the weapons hold.
Oни c минyты нa минутy oбнapужaт cклaд opyжия.
It's only a matter of time, sir.
Только вопрос времени, сэр.
And it ´ s only a matter of time before someone with balls of brass tries to fill it.
И только вопрос времени, когда кто-нибудь попытается занять его.
And now it's only a matter of time before this lost world is found and pillaged.
И теперь это вопрос времени, до того как затерянный мир будет найден и разграблен начисто.
That ´ s not the point. It ´ s beetleheaded. It ´ s- - lt ´ s only a matter of time before you do get caught.
Рано или поздно тебя все равно поймают.
Only now, it's just a matter of time before he starts tripping out, seeing things that aren't there.
Только теперь, всего лишь вопрос времени, когда его "переклинит" и он начнет видеть то, чего не существует.
It's only a matter of time before the Federation collapses and Earth becomes another conquered planet under Dominion rule.
Осталось дождаться, пока Федерация падёт и Земля станет очередной планетой, захваченной Доминионом.
But my scouts are on her trail and it's only a matter of time... General, I don't want to discuss it.
Ќо мои лазутчики вышли на еЄ след и теперь это только дело времени... √ енерал, € не желаю это обсуждать.
- It's only a matter of time.
- Этo вoпpoc вpeмeни.
It's only a matter of time.
Время терпит.
They already hit the house next door. It's only a matter of time.
Они уже вломились в соседний дом.
It's only a matter of time before they find it.
Это только вопрос времени, когда они обнаружат её.
- No, but it's only a matter of time.
- Нет, но это лишь вопрос времени.
'It's only a matter of time...'big white teeth as sharp as knives.
Большие белые зубы, острые как ножи...
- It's only a matter of time.
- Это лишь вопрос времени.
It's only a matter of time before we begin to die because of your theft.
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
Not yet, but it's only a matter of time before it puts the pieces together.
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе.
What the- -? It's only a matter of time.
[Сильный удар о дверь] Ха-ха-ха!
It's only a matter of time before you begin showing the same symptoms.
Только вопрос времени, когда у вас начнут проявляться такие же симптомы.
It's only a matter of time before my program begins to degrade.
Это только вопрос времени, когда моя программа начнет деградировать.
It's only a matter of time before the environmental controls themselves are affected.
Только вопрос времени, когда контроль среды тоже будет поражен.
Ain't no maybe about it because the longer you sit here, it's only a matter of time before he finds you.
Здесь никаких возможно. Чем дольше вы здесь сидите, тем больше у него шансов вас найти.
It's only a matter of time before those guys get their revenge.
Они будут мстить нам. Это только вопрос времени.
It's only a matter of time.
Это только дело времени.
It's only a matter of time before he finds the real Magev's body.
Он вампир! Это просто вопрос времени пока он унюхает, где я спрятал тело Магева.
It's only a matter of time until I find them.
Их обнаружение лишь вопрос времени.
It's only a matter of time before you get your lights punched out.
- Рано или поздно дело... -... обязательно дойдет до драки.