It's time for a change перевод на русский
89 параллельный перевод
He reckons, my agent that it's time for a change.
Мой агент, он считает... что настало время меняться.
It's time for a change.
Время меняться.
Maybe it's time for a change, he thought.
Может быть настало время меняться, подумал он.
It seems to me it's about time some of us began telling the truth - for a change.
Мне кажется, настало время, чтобы кто-нибудь из нас, для разнообразия, начал бы говорить правду.
It's time for a change of tactics.
Пора менять тактику.
It's my turn to steer. You two take the sculls, it's about time you and J did a bit of work for a change.
ћо € очередь вести лодку. ¬ ы двое берете весла, пора уже тебе и ƒжею немного поработать дл € разнообрази €.
And I think it's time for a change.
¬ от именно! ƒумаю, пришла пора перемен.
I say, it's time for a change.
Я говорю, пришло время перемен.
I think it's time for a change.
я думаю, настало врем € что-то мен € ть.
I am old now... it's time for a change
Я владелец... крупного канала.
I say it's time for a change!
Я считаю, что сейчас самое время тебя заменить!
Every time there's an election in this country, whether for mayor president or city council the fact is people are tired of the way it's been and want a change.
Каждый раз, когда в стране проходят выборы - мэра, или президента, или в муниципальный совет, то людей уже тошнит от того, что есть, они просто хотят перемен.
- Too long in the sun. Well, it's time to do something else for a change.
Пора внести разнообразие в отдых.
Or a signal that it's time to put our differences behind us and try to build something for a change.
Или дать понять, что пришло время забыть о разногласиях и попытаться сделать что-то вместе.
It's not a time for change.
— ейчас неподход € щее врем € дл € перемен.
Now it's time for us to help you for a change.
Теперь наша очередь помочь тебе.
It's time for a change.
Не, абсолютно.
- It's time for a change.
- Пришло время меняться.
You know, maybe it's time for a change of scenery.
Может, пришла пора сменить обстановку?
Well, maybe it's time for a change in leadership.
- Не пора ли сменить руководство?
Maybe it's time for a change. Maybe it's time for a change.
Может, пора что-то менять.
It's not a good time for change in my life, Peter.
Питер, у меня не лучшее время для перемен в жизни.
Really? The universe has given me strong hints that it's time for a career change. I want to join you on your mission.
Не теряя ни секунды, я взвалил... 12 бедных солдатов себе на спину и собственноручно вывел их из гор.
Either way, it's time for a change.
Так или иначе, пришло время перемен.
It's time for a change.
Пришло время перемен.
Maybe it's time to stop being so self-involved... and think about someone else's life for a change.
Может, пора перестать быть такой эгоцентричной... и подумать о чужой жизни для разнообразия.
It's time for me to make a change.
Пора мне начать меняться.
It's time for a change, E.
Пришло время перемен, Рик.
Come on. It's time for a change!
Ну же, пришла пора для перемен!
- I just think it's time for a change.
- Мне кажется, нам нужны перемены.
It's time for a change.
Время перемен.
It's time for a change.
Это ощущение, что я получил от некоторое время. Время перемен. Пожалуйста, Боже.
It's about time someone did something to change things, for a change.
Самое время, чтобы кто-то сделал что-то, чтобы изменить положение как-нибудь.
That is, i agree it's time for a change, but not quite how you mean it.
Насчет перемен - тут я согласен. Но не совсем в том смысле, как вы думаете.
And if the man in charge doesn't, Then maybe it's time for a change.
А если руководителю наплевать, так может быть стоит что-то менять.
It's my opinion and I've wanted to tell you for a long time now that I think you should probably change some things.
Это моё мнение и я давно хотела вам высказать, что я считаю, вам следует изменить кое-что.
That it's time for a change, that it's a new republican party.
Что наступило время перемен и что республиканцы уже не те, что прежде.
It's time for a change, Ed, and you're a solid Republican.
Настало время перемен, Эд. И ты достойный республиканец.
It's time for me to change a little.
Пришла пора немного измениться.
So, it's time for a change.
Ну, пришло время это изменить.
I want the country to know that I think it's time for a change.
И я хочу, чтобы вся страна узнала, что, по моему мнению, настало время перемен.
- It's time for a change, don't you think?
Пора меняться, ты не думаешь?
It's time for a change!
Пришло время перемен!
It's time for a change of scenery.
Время поменять сценарий.
Well, uh, I've been in government accounting for more than a decade, and I just think it's time for a change. Listen, Ben, I'm gonna cut right to the chase, okay?
Послушайте, Бен, я перейду прямо к делу, ладно?
If you've got to kill all my friends to survive.. Maybe it's time for a change.
Если вы должны убить всех моих друзей, чтобы выжить, тогда, может, пора что-то менять.
Maybe it's time for Rachel to start thinking about you for a change.
Может быть, пришло время Рейчел начать думать о тебе, для разнообразия.
It's time for a change.
Это время для перемен.
Henry, it's time for a change.
Генри, пришло время для перемен.
It's just I think it's time for a change.
Просто... Думаю, пора что-то изменить.
I mean, maybe it's... time for a change.
Может... пришло время перемен?