It's time to move on перевод на русский
231 параллельный перевод
Yes, well, it's time to move on.
Ладно, пора двигаться дальше.
- It's time to move on.
– Время двигаться вперед.
Every time you move along the seat on the bus to avoid contact every time you avoid poking your fingers into a patient's illness it's fear of the fellowship.
Каждый раз, когда вы, сидя в автобусе, отодвигаетесь, чтобы не касаться сидящего рядом. Всякий раз, когда вы брезгуете прикоснуться к больному пациенту. Все это страх взаимодействия.
It's best to move fast on these things. It's not the first time this has happened.
Мы подумали, лучше побыстрее провернуть все эти дела.
You have to fly! Yeah, right! It's too heavy for me to move! Hang on! I'll stop this thing! Sonic! I'll have you out of there in no time! Oh no! Gotcha! Sonic, are you all right? Something's moving! It's a robot that looks exactly like Sonic! What does all this mean? What is that? It's pretty! Black Eggman's ghost! It's broken.
Взлетай! А, точно! Он слишком тяжёлый! Держитесь! Соник! Не беспокойся, я вытащу тебя оттуда! Поймал! Соник, ты цел? Там что-то шевелится! Этот робот выглядит в точности как Соник! Что всё это значит? Что это? Красиво! Это Призрак Тёмного Роботника! Просто разломалось на кусочки.
And it's just time to move on.
Просто пришло время двигаться дальше.
I think it's time for you to forget about Rose, move on with your life.
Но думаю, что пора забыть Розу и жить дальше.
It's time to move on and he knows it.
Настало время сделать шаг вперед, и он это знает.
Well, my Uncle Les says when the money's gone, it's time to move on, so enjoy it, you secret handshaking assholes.
о хеиос лоу кееи ма жеуцы, отам лемы тапи. опоте, йахисте йаи паинте йкежтойаяиокгдес!
It's time to move on to greener pastures.
Время переходить на пастбище позеленее.
- Yeah, and it's time to move on.
Да, но сейчас самое время все изменить.
But maybe it's time to move on.
Но, может, пора поговорить о чем-то другом.
It's time to move on.
Теперь время двигаться дальше.
It's been months. lt's time to move on.
Прошли месяцы. Время идти вперёд.
I CAN'T JUST WAKE UP ONE MORNING AND DECIDE, BOOM, YOU KNOW, IT'S TIME TO MOVE ON.
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
But I think it's time for me to move on.
Но мне пора двигаться дальше.
- It's time to move on, man.
- пришло время идти дальше, парень.
I got the big love here, and I'm grateful, but it's time to move on.
Знаешь, я здесь получил большую любовь, и я благодарен за гостеприимство, но сейчас время... время двигаться дальше.
Well, it's not like I didn't enjoy knocking grown men unconscious for a living. It's just that there comes a time in life when you say, "That was then, and this is now", and... move on to bigger and... oh-so-better things.
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь себе "пора заняться чем-то другим, лучшим и более значимым".
It's time to move on.
Пора двигаться дальше.
Well, as soon as I hear you talking about a study shrub, I'll know it's time to move on.
Ну, как только я услышу что ты говоришь о учебном кусте, я буду знать, пришло время двигаться дальше.
It's time to move on out to another round.
Пора переходить к следующему раунду.
You're the one in the Finals. It's time to move on.
Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
It's time to move on, okay?
Пора её забыть.
Except I'm the one always telling people it's over, time to move on.
А теперь именно я сообщаю людям о смерти, что пора уходить.
Clark, it's time to move on.
Кларк, пришло время двигаться дальше.
That's exactly the point. We're not that age anymore. It's time to move to a house on a street like Eli and Monty.
Пора перебираться в дом на такой улице, как у Элая и Монти.
It's time to move to a house on a street like Eli and Monty. Buying a house is not like buying a CD or a sweater. Buying a house is not like buying a CD or a sweater.
Купить дом – это ведь не купить компакт-диск или свитер!
♪ "think it's time to just move on" ♪
"think it's time to just move on"
I'll stay here for a respectable six months, then I'll tell lan's father it's time to move on.
Я останусь здесь ещё на шесть месяцев, потом скажу отцу Яна, что пришло время уйти.
Maybe it's time for us to move on.
Может, пришла пора нам начать жить дальше.
It's time to move on.
Значит, надо двигаться дальше.
So I think it's time that I move on to another subject.
Так что, видимо, пора искать какую-то новую тему.
I think it's time for you to move on, too.
И я думаю, что пришло время и тебе двигаться вперёд.
But Chain here in my ancestral home you already did me under the pergola by the basilica, and so it's time to move on.
Но Чейн, с тобой мы уже занимались любовью в беседке неподалеку от моего фамильного особняка, и настало время двигаться дальше.
DON'T YOU THINK IT'S TIME TO MOVE ON?
Тебе не кажется, что пора переходит к другой стадии?
maybe it's time to move on.
Может пришло время двигаться дальше?
it's time to move on, nathan, he's dead.
Время двигаться дальше Натан, он мертв.
There's nothing to move on to, except for winning the gold again and keeping it this time.
Не надо ни на что переключаться, разве что на выигрыш золота и его удержание.
It's time to move on.
Эх, пора чем-нибудь другим заняться.
Maybe it's time to move on. To what?
возможно пришло время двигаться дальше что?
Still I think it's time for me to get rid of this stuff and, you know move on with my life.
Все равно я думаю, уже настало время вырасти из всего этого, и.. ну ты понимаешь.. двигаться дальше
We stopped having fun together and it's time to move on.
Вместе нам с тобой уже не весело, пора всё изменить.
You know, I can't help but get the feeling that he leaves him hanging, like he's just spent a few minutes with the neighbor's grandchild or something, and now it's time to move on.
Ничего не могу поделать с чувством, что он оставляет его в подвешенном состоянии, как будто он просто провел несколько минут с соседским внуком и настало время двигаться дальше.
It's time to move on.
Пора двигать дальше.
It's time now to move on and put some stars in our reasonably priced car.
Или же его убьют. В любом случае, пришло время встретиться с нашими гостями.
I just think it's time for me to move on.
Я просто подумал, что может для меня настало время двигаться дальше.
All right, hey, it's time to move on.
Ладно, время выдвигаться.
Okay, it's time to move on to the reenactment and dramatization.
Пришло время перейти к реконструкции и инсценировке.
I think it's just time to move on, Catherine. no, wait, Nate.
- Мне кажется, пора двигаться дальше, Кэтрин. - Нет, подожди, Нейт.
Okay, it's time to move on to us, the people who are going to live on.
- Ди, твоя лодка утонула. Время позаботиться о нас, людях, которые будут жить.