It just occurred to me перевод на русский
78 параллельный перевод
It just occurred to me.
Мне только что пришло в голову.
It just occurred to me.
Со мной случилась забавная штука.
It just occurred to me, sir.
Мне только что пришло в голову, сэр.
It just occurred to me.
Мне это только что пришла в голову.
It just occurred to me that I did do the weather forecast... - for two weeks when Gordy was sick.
Я только что вспомнил, что читал прогноз погоды... в течение двух недель, когда Горди заболел.
It just occurred to me that I could use a little female advice.
Я, тут, сообразил, что мне нужен женский совет.
Ah... It just occurred to me that this might be the first time my brother exhibited such strong will. I know of a job for him.
Ничего... когда брат проявляет такую сильную волю. эта работа ему подходит.
I don't know, it just occurred to me suddenly, and I thought you'd like it.
Не знаю, просто пришло в голову. Я думал, тебе понравится.
It just occurred to me we haven't had a successful test of this equipment.
У нас же не было удачного испытания оборудования?
It just occurred to me - if I'm allowed to take an active part in the class, that is -
Мне пришло в голову... Если, конечно, мне можно принять активное участие в семинаре? ..
It just occurred to me, since I end up in 1885... perhaps I'm now in the history books. I wonder.
я сейчас подумал, что, поскольку € окажусь в 1885 году... возможно, мое им € есть в историческиx документаx.
Damn, it just occurred to me.
- Я знаю, где он! Только вспомнил.
Constable... it just occurred to me that, if I knew in advance just how long it will take for them to catch you during the next drill...
Констебль... Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений...
Well, it just occurred to me, if, uh...
Я вот тут подумал вдруг...
Think it over - no rush. It just occurred to me.
Подумай, торопиться некуда.
It just occurred to me what a weird life you're in for, little guy.
До меня только дошло, какая у тебя странная жизнь, маленький парень.
It just occurred to me. "Never was there such a goose..."
Просто вспомнил. "Никогда не было такого гуся..."
You know, here we are having a high-minded debate about war and policy and it just occurred to me.
Вы знаете, вот мы тут с вами ведем возвышенные споры про войну и политику а я вдруг подумал.
It just occurred to me how much fun it could be.
Я только что решил, что это может быть весело.
Director, sir... It just occurred to me... this isn't a movie.
г-н режиссер... ƒо мен € только что дошло...
Oh, it just occurred to me.
Ой, я только сейчас вспомнил.
It just occurred to me that maybe you'd like to spend some more time with him before we leave.
Мне просто пришло в голову, что, может, ты хотел бы провести с ним побольше времени до нашего отъезда.
Well, it just occurred to me that you spent the entire day making everyone else feel ready for tomorrow.
Я только что поняла, что ты провел весь день, проверяя, все ли готовы к завтрашнему дню.
You know, it just occurred to me, if there are an infinite number of parallel universes, in one of them, there's probably a Sheldon who doesn't believe parallel universes exist. Probably.
Знаешь, мне только что пришло в голову, если существует бесконечное множество параллельных вселенных, вероятно, в одной из них есть Шелдон, который не верит в существование параллельных вселенных.
It just occurred to me In the airport, before the flash-bangs went off, You put your sunglasses on...
Мне только что пришло на ум, в аэропорту, перед тем как взорвалась световая граната, ты надел солнечные очки...
Hey, it just occurred to me, is your friend- - what's her name?
Кстати, Тэд, твоя подруга..
It just occurred to me... that love is very hard to eat.
Мне тут в голову пришло, простите только - но мне тут пришло, что она теперь только по фартучкам.
It just occurred to me that I never formally congratulated you on your pending nuptials.
Мне просто пришло на ум, что я формально так и не поздравил вас с помолвкой.
Well, it just occurred to me that Raylan Givens invites me up to Lexington.
Так или иначе, просто так совпало, что Рэйлан Гивенс пригласил меня сюда, в Лексингтон.
By the way, it just occurred to me.
Кстати, до меня только сейчас дошло.
It just occurred to me. I completely...
Только вспомнил, я совсем...
It just occurred to me.
Просто пришло в голову.
I don't know. I guess it just occurred to me that it might be something that someone might do and not even know it.
Я не знаю, может я ошибаюсь... это могло случиться из-за чего угодно
It's just- - It just occurred to me, you know, that- - you know, you've never done it before, and, thusly, I am teaching you how it's done.
Просто... до меня дошло, ну знаешь... что у тебя это впервые, и я тебя этому учу.
It just occurred to me to ask you...
Я хочу спросить вас...
It just never occurred to me.
Я не думал...
I think it really just occurred to me this morning.
Думаю, по-настоящему, с сегодняшнего утра.
Only in the end it occurred to me that he might possibly imagine that you would keep your side of the bargain and pay him his reward instead of just killing him.
Только в самом конце мне пришло в голову, что он, вполне возможно, верит в то, что ты выполнишь свою часть сделки и заплатишь ему награду вместо того, чтобы убить его.
It occurred to me that they just might follow my aeroplane too.
Mнe кaжeтcя, они могут лeтeть и зa caмолeтом.
You know, has it ever occurred to you that instead of, you know, running around, blaming me... You know, given the nature of all this new shit, you know, this could be a lot more complex... I mean, it's not just...
¬ ам не приходило в голову вместо того, чтобыЕ ну, валить всю вину на мен €, принима € во внимание то, что € узнал, всЄ может быть значительноЕ а, а, сложнее.
It just occurred to me.
Отец дома.
If it had just occurred to me to mention it to Ollie.
если это только придет мне в голову упоминать Олли.
- I was just about to grab dinner and it occurred to me, " What the heck?
- Я просто собирался забрать ужин. Я подумал : " Какого чёрта?
Well, I just--it never would have occurred to me, you know, because of the vast age difference.
Знаете, такая разница в возрасте, даже неловко. Хотя почему нет?
It just naturally occurred to me, given your interests, that you might've a theory about how it all started.
С учетом твоих иинтересов, я подумала, что у тебя может быть версия относительно того, как пожар начался.
And that is when I realized that the address on the note was familiar but honestly, I... it just never occurred to me that anything like this could happen.
И вот тогда я осознал, что адрес на записке был знакомым. Но мне не приходило в голову, что такое могло произойти. Конечно, когда я пришел туда, было уже слишком поздно.
Oh, no, no, no... it's just occurred to me I was on the jaws of a change when me and Nina... Yeah, yeah.
последние 18 месяцев и знает довольно много из того, что известно о Вин Дизеле.
It just never occurred to me that you guys would leave and take my only son.
Мне просто в голову не приходило, что вы можете переехать и увезти моего сына.
I just realized something when I was reading about Hoyt that I... it just never occurred to me before.
Я просто поняла что-то когда читала о Хойте что я, что со мной такого никогда не происходило
So, I was doing some thinking, you know, and it occurred to me that maybe, just maybe, you might want the opportunity to step up, too.
Так что я тут думал, знаешь, И мне пришло в голову, что возможно, просто возможно ты тоже захочешь восопользоваться шансом войти в дело
It's just occurred to me.
Мне просто бросилось в глаза.