Knacks перевод на русский
37 параллельный перевод
You're spending way too much money for knick-knacks.
Вы слишком много тратите на всякую ерунду.
Never mind the knick-knacks.
Безделушки мне не нужны.
Regarding those horrid little knick-knacks from the Alberts...
Что касается этих кошмарных безделушек от "Альбертс"...
A couple of broken knick-knacks, but no biggies.
Несколько сломанных безделушек, но ничего страшного.
"Robert has lovely little knick-knacks on his mantel."
"У Роберта замечательные безделушки на камине".
Like I noticed your knick-knacks.
Как я заметил твои безделушки.
It doesn't mean I got a thing for knick-knacks.
Это не означает, что мне есть дело до безделушек.
Dressing table with makeup, knick-knacks.
Туалетный столик с косметикой, безделушки.
Picked up some nice knick-knacks.
Приобрел себе пару милых безделушек.
Food, knick-knacks, essentials.
Продуктами, предметами первой необходимости.
We sell knick-knacks, curios, second-hand objets d'art, trinkets, you name it.
Мы продаем безделушки, сувениры, поддержанные произведения искусства, мелочи всякие.. все такое.
Start with the little things, the things on shelves and in drawers the knick-knacks, the collectibles.
Начните с мелочей, с того, что лежит у вас на полках и в ящиках - безделушек, сувениров.
Yeah, well, you know, when you have no soul you don't crave the comfort of sentimental knick-knacks.
Ага, ну, знаешь, когда у тебя нет души, ты не ищешь комфорта в милых безделушках.
These are available in Ecuador as tourist knick-knacks.
Это безделушки для туристов, их можно купить в Эквадоре.
I'm not interested in your nicked knick-knacks.
Меня не интересует ваше ворованное барахло.
Have an old house full of knick-knacks.
Иметь старый дом полный безделушек.
Picking up their knick-knacks When they can't see straight
Забираю пустячки и безделушки, когда они в отключке.
These weren't just knick-knacks from the market.
Это были не просто безделушки с рынка.
A peddler of knick-knacks!
Торговец безделушками!
Uh, heavy stuff like books on the bottom. So it won't squash my knickety-knacks on top.
Тяжелые предметы вроде книг - внизу, так что я не раздавлю всякие безделушки сверху.
It's weird, though, there's no plants, no art, there's not a lot of, like, knick-knacks or personal stuff.
Это странно, нет ни растений, ни картин, не так много безделушек или личных вещей.
Now, who fancies one of my Knick Knacks to celebrate the beauty of chemistry?
Теперь, кто желает один из моих экспериментов-Пустячков чтобы восславить красоту химии?
And now it's time for one of my Knick Knacks.
А теперь время моих безделушек
Now it's time for one of my knick-knacks, a little scientific experiment.
Теперь время для одной из моих безделушек, маленького научного эксперимента.
Now, who wants to see one of my knick-knacks?
А теперь, кто хочет увидеть одну из моих безделушек?
Some of my Walter knick-knacks and keepsakes.
Кое-какие безделушки Уолтера, сувениры.
I always save your knick-knacks.
Я всегда храню твои безделушки.
There'd be knick-knacks.
Там должны быть какие-то мелочи.
Well, while we're in a playful mood, I have one of my knick-knacks to show you.
Ну, пока мы в игривом настроении, у меня есть для вас одна моя безделушка.
It's got knick-knacks in it.
Там памятные вещицы.
You thought it was for knick knacks.
Ты думала, что это сувенир.
"There you go, spending all that money " on those silly knick-knacks. "
"Ну ты даешь, тратишь все деньги на все эти глупые безделушки".
Broken knick-knacks for the House of Mystery and its contents?
Сломанные безделушки в обмен на Дом Загадок и все его содержимое?
They brought all their favourite knick-knacks.
Привезли свои любимые безделушки.
Knick-knacks for the tombola this weekend.
Безделушки к лотерее в эти выходные.
Apple-Flats, Strawberry Trifles, Knick-Knacks, Scroochies?
‒ Печеньки.
- Knick-knacks.
- Безделушками.