Know basis перевод на русский
154 параллельный перевод
All information will be given on a need-to-know basis.
Вся информация будет даваться по необходимости.
- Sinclair information is on a need-to-know basis, and you do not need to know.
- Синклер эти сведения рассчитаны только на тех, кому необходимо знать их. Вы не входите в их число.
That information is on a need-to-know basis.
Эта информация секретна.
Bester said the threat this guy posed was on a need-to-know basis.
Бестер сказал, что этот парень обладает секретными разработками.
That information is "on a need" - "to" - "know basis."
Большего вам знать не требуется
Damn it! You're on a need-to-know basis, and you don't need to know.
Вы в деле, но вам не нужно знать подробностей!
You're on a need-to-know basis, and you don't need to know.
- Вы в деле, но вам совсем не обязательно знать.
Now you told me I'm on a need-to-know basis. And I'm tellin'you right now, I need to know... who the fuck John Mason is right now, sir.
Вы говорили, что я в деле... и я хочу знать, кто такой этот Джон Мейсон, черт бы его побрал.
Information will be provided on a need - to - know basis- -
Информация будет дана только по необходимости.
The secret of Slurm's On a need-to-know basis
Секреты Слёрма здесь знают не все
In situations like this, information is on a need-to-know basis.
В подобных ситуациях информация доступна на минимально необходимом уровне.
I mean, it's strictly on a need to know basis, you know what I mean?
Это ведь почти секретная информация.
The Shiellion enquiry was set up by the assistant chief constable on a need-to-know basis.
Следствие по делу Шиллиона по приказу помощника шефа-констебля проводится без огласки.
That's on a need to know basis, my friend.
Я знаю только то, что важно.
It's all on a need-to-know basis. You know that.
Говорят лишь то, что тебе нужно знать, и ничего больше. ты же знаешь это.
It's on a need-to-know basis.
Эта информация не для всех.
Need-to-know basis, that kind of shit.
Теперь ты знаешь - и ладно.
Any covert human intelligence source is strictly on a need-to-know basis. - All right?
- Оперативники не раскрывают свои источники информации.
That information is on a need-to-know basis.
Это информация для посвященных.
You're on a strictly need-to-know basis... like the soup of the day, super-spy.
Тьi знаешь - режим секретности... Дежурное блюдо, супершпион.
Need to know basis, that kind of shit.
Просто типа минимума сведений, без которых нельзя работать.
Look... that's classified- - need-to-know basis only.
Смотри... это многосторонний вопрос... всё что нужно знать - это основное.
Well, it was on a need-to-know basis and he had a need to know.
Ну да, он тот кто должен был знать.
Other than the obvious, I think we're on a need-to-know basis.
Вероятно, все, что считал нужным.
The camp should be on a need-to-know basis.
Расположение лагеря должны знать те, кому нужно.
Need-to-know basis.
Заархивировано.
No, we'll keep it on a need-to-know basis.
Нет, будем сообщать только необходимое.
- We've gotta know... if there's any real basis for an investigation.
- Мы должны знать, есть ли реальные основания для расследования.
I don't know the scientific basis for it... but I know you can see further in the African night than any other place.
Не знаю как это объясняет наука Но в Африке видно по ночам гораздо дальше чем в других местах.
Otherwise, there's no basis to know how to live.
В противном случае, не на чем строить жизнь.
Otherwise, there's no basis to know how to live,
В противном случае, не на чем строить жизнь.
I mean, you know, just on a short-term basis.
Ну то есть, на короткое время.
Now, Leland, as you know, I will require you to remain in town and making your whereabouts known to the sheriff on a regular basis.
Теперь, Лиланд, как вам известно, я возьму с вас подписку о невыезде и сообщении о своём местопребывании шерифу на регулярной основе.
You know, there are those who believe in a scientific basis for attraction.
Некоторые люди верят, что влечение имеет научную основу.
Don't, on the basis of this... make some kind of grand, overwhelming, you know... comprehensive assessment.
И на основании этого мы должны подвести ошеломляющий, внятный итог. Разве не так? Абсурд.
Mr. Heem likes to meet all of our large accounts... put'em on a personal basis, you know?
Мистер Хим встречается со всеми нашими клиентами, у кого крупный счёт... берёт их под свой личный контроль, понимаете?
One of those on-a-need-to-know-basis things, is it?
Много будешь знать, плохо будешь спать.
Those Admirals and I were on a first-name basis, you know.
Вы знаете, мы с теми адмиралами на короткой ноге.
They operate on a "need to know" basis.
Они придерживуются принципа необходимого знания.
A need-to-know-only basis.
А я владею только базовой информацией
I wanted to, honey, but it was strictly on a "need-to-know" basis.
Я хотела, но только в самом крайнем случае.
I didn't know we were on a hugging basis.
я didn " t знает, что мы были на основании объятия.
You know, just because I fucked you, that doesn't put us on a first name basis!
То, что мы перепихнулись, ещё не значит, что ты можешь обращаться ко мне по имени.
Even though your chances of conceiving through natural means aren't great you never know, so keep having sex on a regular basis.
Несмотря на то, что ваши шансы зачать естественным путём невысоки всякое бывает, так что продолжайте заниматься сексом как обычно.
You know, Jackie, some people, if they want to be nice... they just actually start being nicer on a day-to-day basis.
Знаешь, Джеки, некоторые люди, если они хотят быть лучше, тренируют свои лучшие качества в ежедневной практике.
You know, the commissioner asked me... what I thought about bringing you back on a contingency basis.
Знаешь, комиссар спрашивал... как я отношусь к тому, чтобы взять тебя в резерв.
As I don't really expect any of the panel to know the answers, I shall be giving credit purely on the basis that I find their replies interesting, regardless of whether or not they are correct or even relevant.
Поскольку я толком и не ожидаю знания ответов от участников, я буду присваивать им очки, основываясь на том, были ли их ответ интересными, независимо от того, были ли они правильными или хотя бы отдаленно связанными.
You know, the people I deal with on a daily basis, you know, they're not enlightened, Frank.
Люди, с кoтopыми я сoтpудничaю pегуляpнo, не интеpесны мне.
A'need to know'basis.
Запомните только одно.
Just, you know, what you guys do on a daily basis, which, hopefully, will help me break down some of the walls within the department, you know?
Да так, чем вы занимаетесь в течение дня, что, надеюсь, поможет мне сломать несколько стен внутри отдела, понимаете?
You know, on that basis alone,
Знаешь, если подумать,