Landmark перевод на русский
235 параллельный перевод
Well, I couldn't mail it. I didn't know your address, but I had a landmark.
Я не могла отправить письмо по почте, не знала адреса.
We're talking about Harrington House, which is a landmark in this town... and I intend to see that it stays that way.
А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться.
This is the landmark between Finland, Sweden and Norway
Это граница между Финляндией, Швецией и Норвегией.
A little familiar landmark of some sort.
Какие-то координаты, более или менее знакомые.
What? " Your death will stand as a landmark...
- Твоя смерть останется для ориентиром...
Any deviation from it is dangerous. The first landmark is that last pole.
Отклоняться от него опасно.
Your acquaintance sometimes becomes like a landmark.
Бывают периоды, когда твой знакомый становится опознавательным знаком.
To declare Dorry's pub a landmark.
Сделать бар Дорри памятником города.
The house is landmark building.
Это памятник истории.
He altered the landmark building and the town is suing him for $ 2 million.
Он перестроил здание и город предъявил иск на 2 миллиона.
That was a fucking Chicago landmark!
Это была достопримечательность города Чикаго!
- That's an important historical landmark!
. Это же исторический памятник.
No, the island itself is a kind of landmark.
Нет, остров сам по себе ориентир.
Well, he's using his connections in the mayor's office to get the theatre landmark status.
Он использует свои связи в мэрии чтобы сделать кинотеатр официальной достопримечательностью
The icing on the cake would be that landmark status from the city.
Вишенкой на вершине торта станет статус достопримечательности.
In many human cultures, the 30th birthday is considered a landmark. It marks the end of youth and the beginning of the march into middle age.
Ну, во множестве людских культур тридцатилетие считается некой поворотной точкой, которая ознаменует конец юности и начало медленного движения к среднему возрасту.
It seems in order to live in an exclusive landmark building, one must be willing to sweat through the odd heat wave like a tortured character in a Tennessee Williams play.
Похоже, это неизбежное бремя жизни в подобном элитном здании здесь человек должен свыкнуться с тем, что он будет потеть, снедаемый дикой жарой подобно измученным героям пьес Теннесси Уильямса...
Cameron Alexander, well, he's a Venice Beach landmark.
Кемерон Александр хорошо известен на Венис Бич.
- That's a Seattle landmark.
- Они не могут так поступить! Это же достопримечательность Сиэтла.
Room number 4-0-9 is about to become a historical landmark.
Номер 409, наверное, войдет в историю.
The landmark is a bell-shaped mountain no one has ever seen.
Отмеченной там колоколообразной горы никто, никогда и нигде не видел.
According to city records, it was declared a landmark.
Согласно архивам города, он был объявлен историческим памятником.
It could be a landmark at their hiding place.
Это также может быть обозначение какого-то, скажем так, их тайного места.
My store is a landmark in New Rochelle.
Мой магазин - крупнейший в Нью-Рошелл.
They could be some kind of... some kind of landmark, visual mapping system so they could navigate, coordinate... makes sense.
Говорят, что это опорные точки, по которым они ориентируются и координируют свои действия. Разумно.
Have you considered turning it into a historical landmark?
А ты никогда не хотел сделать это место культурным памятником? Нет
I found out you can register the building... as a historic landmark, which gives you certain tax benefits.
Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы.
The city council ( Homonym, "gunshot" ) helps scum like him wreck a historical landmark.
- Мэрия, которая помогает сволочам снести исторический дом...
Another setback for the once prominent Bluth family... as their frozen banana stand... a Newport Beach landmark burns to the ground.
Ещё одна неудача постигла некогда знаменитую семью Блутов. Сегодня в Ньюпорт Бич сгорел дотла киоск по продаже мороженых бананов.
I SPENT THE LAST THREE YEARS OF MY LIFE GETTING THIS CASE TO COURT. IT'S GOING TO BE A LANDMARK DECISION.
Я потратила три года моей жизни на то, чтобы довести это дело до суда, это решение должно стать прецедентом.
BUT THIS IS GOING TO BE A LANDMARK CASE, WHAT I'VE BEEN WORKING TOWARDS MY ENTIRE CAREER.
Но это дело создаст прецедент, я ради этого работала на протяжении всей моей карьеры.
" They throw in Drummer Hodge, to rest Uncoffined - just as found : His landmark is a kopje-crest Which breaks the veldt around ;
" Он наспех в землю был зарыт Вдали от отчих мест, безгробный, нет надгробных плит, Лишь голый вельд окрест
What, there's like a secret base hidden underneath a major London landmark?
То есть под достопримечательностью Лондона спрятана тайная база?
Some historian claims the Spencer Landmark Hotel was used for Klan meetings in the late 1800s.
Какой-то историк утверждает, что в отеле Ландмарк проводились сходки Ку Клукс Клана в конце 1 9 века.
On the left hill, the landmark-4.
Слева бугор, ориентир-4.
That bail of straw will be our landmark.
Вот эта кипа соломы будет нашим ориентиром.
Ah, the 2005 landmark case of Lily v. The Joey Buttafuoco Pants.
А, веха судебной практики 2005-го : Лили против штанов Джои Баттафуко.
He thinks that it defeats the purpose of the maze if we can still see a town landmark.
Он считает, что она мешает замыслу лабиринта. если мы всё ещё увидим оринтиры в городе
"Although a star your guiding landmark be."
"Даже если твоя путеводная звезда свернет."
Big and I would be married in the classic New York landmark that housed all the great love stories.
Свадьба с мужчиной моей мечты пройдет в старинном Нью-Йоркском особняке который был свидетелем всех великих любовных историй.
My mom's doing her landmark forum summit at a hotel by the airport.
Моя проводит важный форум в отеле возле аэропорта.
It's an architectural landmark.
Это архитектурный ориентир.
Actually, we're here because we want to get our bar certified as a historic landmark.
Мы хотим, чтобы наш бар объявили исторической достопримечательностью.
So, are we in an historical landmark, now?
Так теперь мы работаем в исторической достопримечательности?
Okay, we're doing a petition for landmark status...
- Хорошо, мы делаем петицию, чтобы изменить статус здания...
Thanks, But we're already petitioning for landmark status
- Спасибо, но мы уже подали петицию на изменение статуса этого здания.
And lobbying for landmark status.
- и изменить статус здания.
Saving a landmark buys us amazing p.R., Engenders goodwill in the community, Paving the way for future investment.
Спасение архитектурного памятника сделает нам отличный пиар, вызовет восхищение общественности, откроет путь к будущим инвестициям.
- Old landmark
- Другой путь
We couldn't let this landmark go by without a little celebration. 10 years is quite an achievement.
Десять лет – это неплохое достижение.
In the wake of today's landmark decision?
В свете сегодняшнего решения?