Loins перевод на русский
168 параллельный перевод
Sleep well so your loins may be girded for the battle.
Высыпайся, нам понадобятся силы для этой битвы.
Are your loins girded for the battle?
Препоясаны ли твои чресла к битве?
The loins is ready to roar.
Чресла готовы поорать.
"The fruit of your loins is born. Oh, Procreator!"
"Плод ваших рук созрел, о Созидатель!"
Do not forget, madam, that love is a continuous game with three balls, the names of which are : heart, words and loins.
Но ведь любовь и есть непрерывное жонглирование тремя мячиками имя которым : сердце, слова, секс.
This is the first one, from midnight to dawn when young lovers open their hearts and loins.
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
And made her widow to a woeful bed... that from his loins no hopeful branch might spring... to cross me from the golden time... I look for.
Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
"and gird their loins with strength for the fight. " Take up the spear and shield and arise to help us.
Приими оружие и щит и восстани в помощь нашу.
You just gird your blue-veined loins, girl.
Подпоясай свои немолодые чресла, детка.
Do not forget that with a crown, which God has put on your pretty head, he put obligations on your tender... loins.
Не забывай, что с короной, которую Бог возложил на твою прекрасную голову, - возложил Он и обязанности на твои нежные... плечи.
From forth the fatal loins of these two foes
Друг друга любят дети тех семей,
"The fruit of your loins will enable the productive citizenry of Topeka " to overcome metabolic changes resulting from lengthy subterranean living,
Плод ваших чресел не сможет воспроизводить население Топеки, из-за метаболических изменений, приобретенных в результате жизни под землей.
My robust Righetto, will you accept me as the woman, who, for one hour, will receive the impulses of your rustic loins?
Ну мой здоровяк, Ригетто, ты принимаешь меня в свою компанию. Я готова подчиниться натиску твоих крестьянских чресл.
There's no way, no way... that you could come from my loins.
Вот никак, никак не могло случиться, что ты мог произойти из моих чресел.
How much would you like? and 10 pork loins.
Сколько бы вы хотели? одного поросенка и 10 свиных кореек.
My loins swelled.
Меня переполняли чувства.
I want a woman who will arouse my intellect as well as my loins.
Мне нужна женщина, которая помогала бы мне расти.
The fruit of my loins can beat the fruit of your loins any day.
Мой отпрыск в любое время расправится с твоим отпрыском.
I'd like to solve the puzzle. "Three loins in the fountain."
Давайте решим загадку.
We're talking about the old man and the spawn of his loins just happens to call.
Мы говорим о старике и тут звонит его дочка.
- Vyachepov's loins oughta be outlawed. - [Giggling]
[Skipped item nr. 74]
The way a woman's body is made, the way a man's body responds to it, the fire burning in my loins, the intense desire to merge as one... it all came together... in one brilliant flash.
Как устроено женское тело, как мужское тело реагирует, огонь горит во мне, сильное желание соединиться в одно целое, в одну яркую вспышку.
There were 25 loins of veal.
Подавались ножки теленка, 25 штук...
- Loins of veal.
- Ножка теленка...
From forth the fatal loins of these two foes,..... a pair of star-cross'd lovers take their life ; .. whose misadventured piteous overthrows..... doth with their death bury their parents'strife.
Друг друга любят дети главарей, но им судьба подстраивает козни, и гибель их у гробовых дверей кладет конец непримиримой розни.
From forth the fatal loins of these two foes,..... a pair ofstar-cross'd lovers take their life.
и не хотят унять кровопролитья. По велению судьбы, друг друга любят дети главарей.
It was my loins!
? Это мои чресла!
The virtue of the Devil is in his loins.
Добродетель дьявола - похоть.
From forth the fatal loins of these two foes... a pair of star-crossed lovers take their life... whose misadventured, piteous overthrows... doth with their death bury their parents'strife.
Лишь юным отпрыскам семейств обоих, Рожденным под несчастливой звездой,... Трагически покончивши с собою, Дано покончить с кровною враждой мы... в эти два часа изобразим,...
From forth the fatal loins of these two foes, a pair of star-crossed lovers.
"Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей"
Sundays, instead of pork loins and rump cuts, there were candles, incense, stained glass.
В воскресенье, вместо нарезания свинины, были свечи, благовония и витражи.
Would you take me here in the dark? Do your loins at this moment, at this moment of death, do they burn for me?
Разве сейчас, в этот смертный миг, ты не стремишься ко мне?
Once again, the fruit of my loins has fucked off to Top Shop with the housekeeping.
Мой дражайший отпрыск снова съебался в "Top Shop" якобы по хозяйству.
Her loins were burning.
Её чресла пылали.
It's probably just your burning loins.
Наверное, это всего лишь твои пылающие чресла.
Do you mind if I heat this on your loins?
Как думаешь, мы сможем подогреть его на твоих чреслах?
The trust in her eyes, the stirring in your loins... at the sight of that blemish-free skin.
Доверие в её глазах, пробуждение в твоих чреслах... при виде той совершенной кожи.
In the "Oh, my sizzling loins" sense.
В смысле "о, моя поясница шипит", если ты понимаешь, о чем я.
The runt of my loins came back after raining misery on our lives and managed to shame us even further!
Плод моей поясницы вернулся после пролития такого убожества на наши жизни и сумел опозориться еще больше!
And shortly, it will rend my loins in twain... ... burst forth and pull us down, down, down... ... into the deep, dark waters of commitment.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
But, you know, am I ready to take my Grade A loins off the meat market?
Но готова ли я снять свою филейную часть с продажи?
Nobody's perfect. Then there's kidnapping the fruit of my loins.
А ты украл плод чресл моих.
You have lusted for the loins of a man.
Ты предавалась похоти.
And shortly, it will rend my loins in twain... Burst forth and pull us down, down, down... Into the deep, dark waters of commitment.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
This is the fruit of your loins.
Это плод твоих чресл.
- The fruit of your loins?
- Про плод твоих чресл?
Things involving the fruit of your loins.
О том, что имеет отношение к плоду твоих чресл.
The fruit of my loins is right here.
Вот он, плод моих чресл.
St Juniper once said, " By his loins shall ye know him,
В день святого Юнипера король собрал своих приближенных. Святой Юнипер однажды сказал - узнаешь ты его по его походке, осудишь ты его по длине органа его.
But the fruits of my loins are here for all to see. I have two sons -
Но есть у меня два сына.
Come on, gird your loins!
Готовы?