Manly перевод на русский
515 параллельный перевод
Napping is manly.
Дневной сон - это мужественно.
What could be more manly than a bear?
А кто мужественнее медведя?
As a matter of fact, I'm considered pretty crisp, in a manly sort of way.
И вы знаете, многие считают меня очень привлекатель - ным мужчиной.
In the middle distance, I'm still with you, not holding your hand anymore because it isn't manly, but wanting to.
Чуть ближе - тоже я, но уже не держу тебя за руку - это не по-мужски. Но так хочется.
No ; for my manly heart doth yearn.
Нет, у меня и так в груди тоска.
Abate thy rage, abate thy manly rage!
Умерь свой гнев, свой мужественный гнев!
This tune goes manly.
Вот голос мужа.
- I suppose she might. - And yet you maintain that while you were collecting material... For your articles, the defendant was so overcome by your manly charms... your magnetic personality and beauty... that without any encouragement from you, she dreamed up a fraudulent marriage to you... and threw her considerable fortune at your feet.
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
They're so manly.
Такие мужественные.
- Manly affairs, Don Nemesio.
- Мужских ссор, Дон Немезио.
However, if anybody wants to have a more practical test of manly strength, i'm on.
Однако, если кто-нибудь захочет устроить практическое испытание моей мужественности - я готов.
And once i got them believing it, you'd be surprised how quickly your manly virtues would be changed into suspicious characteristics.
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
Why should a guy with a crew cut look more manly - i don't know the reasons for these things.
Почему парень с короткой стрижкой выглядит более мужественно... Я не вижу никаких причин для этого.
If he could be manly, then you had to question your own definition of manliness.
Если он мог быть мужественным, значит, тебе пришлось бы пересмотреть твои представления о мужественности.
This manly deed should be rewarded.
Ваше мужество во истину достойно награды.
Because he loves his life and pleasures more than manly valor.
Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
But, as badly wounded as I may be my manly dignity comes first.
Но как бы тяжело я не был ранен, я никогда не утрачу своё мужское достоинство!
However, the manly games that we're watching... the horrible sports, such as prize - fighting or Spanish bull-fighting, are a sign of barbarity.
Но вместе в тем мужественнье игрь, которье мь наблюдаем... Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
Each manly voice upraise
/ Мужские голоса поддержат /
Each manly voice upraise.
Мужские голоса поддержат.
I guess you can imagine what a young and well-bred woman like me feels discovering in her bed a strong, manly boy, instead of a slave girl.
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей постели вместо девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
Be more manly!
Будь мужественнее!
Let's briefly put on manly readiness and meet in the hall together to question this most bloody piece of work.
Сойдемсяв воинскомвооружении на совещанье в зале. Расследуем убийство до конца.
Darling, I'm sure you've had too much manly gossip and old brandy.
Мой дорогой, вы сейчас слишком много сплетничали и выпили немного лишнего бренди.
Darling, I'm sure you've had too much manly gossip and old brandy.
Простите, я задержался, но всему виною твой любимец, Фреда. Но, что он ещё натворил?
This conceited air of nobility... the great man ogling the distinguished company... and beneath the manly exterior what a world of charming sentimentality!
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
I love a manly chest. Yeah.
Обожаю массивную мужскую грудь.
- I want to go and cool down, before your manly presence totally overwhelms me.
- Я хочу пойти освежиться, пока я совсем не растаяла в твоём присутствии.
Because we think the violin is the most manly instrument of the orchestra
- А почему? Для нас именно скрипка - самый мужской инструмент во всем оркестре.
Effeminate man of our time or manly - what's the difference?
Женственный мужчина нашего времени, мужественный - какая разница?
Out there every day proving to himself how manly he is.
Люк никогда не оставит тростниковые поля, пока не вырубит их все.
" It can be manly insurance
Удел мужчин лишь - страхованье...
He has manly eyebrows.
У него мужественные брови.
You sound less manly than last time.
Голос у вас не такой мужественный, как в прошлый раз.
Morals and manly behavior.
моральные устои и мужественное поведение.
Well, they have got a sort of stale manly odour. Oh!
Нет, вообще-то от них исходит застарелый мужской запах!
"His strong, manly hands " probed every crevice of her silken femininity, " their undulating bodies writhing in a sensual rhythm
" Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
Not a very manly thing to do, is it?
Не очень то по-мужски, так?
A hunting song, perhaps, with its poetic, yet manly evocations of the merry morn and steaming horses.
Охотничья песня, в которой упоминаются поэтичное ясное утро... и быстрые взмыленные лошади.
We're men Manly men!
Мы мужчины Отважные мужчины!
There'll be a crowd there, manly children.
Там будет толпа, в основном дети.
Oh, Larry, you're so manly.
О Ларри, ты такой мужественный.
That's manly talk.
Вот это по мужски.
I went for a run earlier and I have this remarkably manly, animal-like, pungent stench.
Я только-что вернулся с пробежки, и мягко говоря пахну... Как животное, жуткая вонь.
A manly handshake ensues.
Крепкое мужское рукопожатие.
Shinji's getting more manly, isn't he?
Но ведь у Синдзи прибавилось уверенности в себе?
The females with short, dainty, feminine flashes, and the males with long, drawn-out, manly flashes.
Самки мигают быстро, нежно, по-женски... Самцы выдают серии долгих, протяженных, мужских огней...
Somethin'damn manly.
Что-то чертовски мужественное.
in that sad time... my manly eyes did scorn an humble tear.
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
" Am I manly?
" Я мужественный или нет?
How could I resist his romancing... or forget his manly embrace?
Как не потерять голову Которую обхватывают смелые руки