Market перевод на русский
7,030 параллельный перевод
Don't you just love the free market economy (!
Как тут не полюбить рыночную экономику.
- Cameron, he's an ex-convict, which is not exactly the smartest hire when we're in the market for more funding.
— Кэмерон, он бывший заключенный. Не самый лучший выбор, пока мы ищем финансирование.
Hey, it's market research.
Это исследование рынка.
Same thing happened when I sold knock-off handbags at the flea market.
То же самое было со мной, когда я продавала поддельные сумки на блошином рынке.
If you have secondary market plans, it matters a great a deal.
Если у вас есть сторонние предложения, то это очень для нас важно.
I was gonna see if I could sell it in the market for a few bars.
Я хотела попытаться продать её на рынке за пару плашек.
I can sell them at the farmers'market on Sunday, or I can just feed them to these bitches for dinner.
Я могу их продать на воскресной ярмарке, или просто скормим их этим сучкам на ужин.
The market for them would be pretty limited.
На рынке таких мало.
There's a Circle K market.
Там есть супермаркет.
Insulin has only come on the market this year in Germany, but it hasn't arrived here yet.
Инсулин начали продавать в этом году в Германии, но здесь его нет.
During the civil war, the German airforce bombed the town of Guernica on market day.
Во время гражданской войны немецкая авиация разбомбила город Герника в базарный день.
So, it's like a stock market transaction.
Это как транзакции на рынке акций.
Now, of course, the bitcoin market fluctuates so dramatically that this many bitcoins could very be easily be worth over a million dollars in the very near future.
Сейчас, конечно же, рынок биткойнов колеблется так резко, что эти биткойны запросто могут стоить больше миллиона долларов в ближайшем будущем.
The illegal market for rare and endangered animals is quite robust.
Незаконный рынок редкими животными довольно жесток.
From the market.
На рынке.
We used to see each other at the market.
Мы раньше встречались на рынке.
You know, find a way to market them.
Найти способ продавать их.
I've found us a mansion on Market Street, a far nicer home than this.
Я нашел нам особняк на Маркет-стрит, намного красивее, чем этот дом.
You can imagine how the stock market alone would react to the news,
Можете себе представить как среагирует фондовый рынок на новость :
♪ Maybe market access ♪
♪ Возможно, выход на рынок ♪
And I'm pretty sure the market for a shorn whore is quite miniscule!
И я абсолютно уверена, что спрос на стриженных шлюх крайне низок!
Maybe it's time to put yourself back on the market.
Может, сейчас самое время отказаться от них?
Maybe it's time to put yourself back on the market.
Может уже пора вернуться?
It led to a quarter-billion-dollar business and the most popular typewriter-sized computer on the market today.
¬ ерно. " еперь нажми туда.
And I was counting on that commission, and now the homeowners are taking the house off the market.
И я расчитывала на эту комиссию, и теперь владельцы Снимают дом с продажи.
I think Mr Semler's suggestions deserve consideration, first, because of recent market trends, and because all of our internal studies came to the same conclusions.
Ведь рынок меняется, да к тому же все исследования, проведенные нашей компанией, дают те же результаты.
Isoflurane can bring a pretty penny on the black market.
Изофлуран может принести хорошие деньги на чёрном рынке.
Not the same high as the others, but it would still command a few grand on the black market.
Не так много, как за остальное, но всё равно можно получить несколько штук на чёрном рынке.
What makes it different from all the other vaginal creams presently on the market, you ask?
В чём же отличие этого вагинального крема от всех остальных, спросите вы?
Let's walk to the farmers'market.
Давай сходим на фермерский рынок.
See? You survived the walk and the farmers'market.
Видишь, ты выжил после прогулки на фермеркий рынок.
Today at the farmers'market, seeing all those little kids running around...
Сегодня на фермерском рынке, видя всех этих детишек, бегающих вокруг...
I mean, we could've totally snatched a kid from the farmers'market while those parents were busy sniffing peaches.
Мы всегда сможем украсть ребенка с фермерского рынка, пока его родители заняты обнюхиванием персиков.
I don't mind the farmers'market, I make a mean chili and I can build the hell out of a gazebo.
Я не возражаю против фермерских рынков, я готовлю шикарный чили и даже могу построить чёртову беседку.
Yes, well, they've certainly cornered the ethical millionaire market.
Да, рынком услуг для добропорядочных миллионеров они явно овладели.
Uber has a higher market cap today than Mercedes.
У Юбера сейчас рыночная капитализация выше, чем у Мерседеса.
World War II, Market Garden,
Вторая Мировая Война, Маркет Гарден,
I'm talking about the cyber-attack you're planning on the world financial market.
Я говорю о кибер-атаке, которую ты планируешь совершить на мировой финансовый рынок.
Zach works at the Brooklyn Navy Yard Fish Market.
Зак работает на рыбном рынке в Бруклине.
You have to listen to the market.
Ты должен прислушиваться к рынку.
That's the market telling me you are in demand.
Рынок говорит мне, что ты пользуешься спросом.
You're looking at a freeling cloudgazer with after-market frequency scrambler.
Вы смотрите на парящего смотрителя облаков, с невероятной частотой шифровки.
If we do up your henhouse, you can have more birds and sell them at market.
А если приведем в порядок твой курятник, ты сможешь продавать яйца и птицу на рынке.
At market, yes.
Да, на рынке.
You were playing the stock market?
Ты играл на фондовом рынке?
Just wanted to talk about market stuff.
Просто хотел поболтать про рыночную фигню.
I didn't know you played the market.
Я не знал, что ты играешь на рынке.
TMZ just posted how much you lost in the stock market flash crash.
В желтой прессе подсчитываются твои убытки при обвале биржи.
Although, Mr. Khan's personal finances took a huge hit in the stock market flash crash.
Кстати, сам мистер Хан здорово пострадал на обвале биржи.
The stock market flash crash?
Атака на фондовый рынок.
I mean, there are certain realities here, both psychological and market, that are going to come into play, in my own personal judgment.
Ќо разве это не самый крутой чЄрный куб, который ты видел? ј это... Ќе дл € протокола.