Misery перевод на русский
1,696 параллельный перевод
Maybe because no one wants to hear about my misery because they have their own.
Наверно, потому что никто не хочет слушать о моих страданиях, у всех есть свои собственные.
Born to stream through the world, unleashing pain and misery on everyone.
Рождённый пронизывать мир, внушая всем боль и жалость.
What has Max Payne done, except for bring misery
Что наш Макс Пейн сделал? Только принёс несчастье самым близким людям.
You think that if he puts you out of your misery, you'II be with them again.
Ты считаешь, что будешь снова с ними, если он тебя прикончит.
Do you thinks it's alright to sacrifice your own sister to... to a life of misery-marriage into someone who's gay?
Ты думаешь нормально толкать свою собственную сестру... в несчастный брак с человеком, который является геем?
Misery followed the war's end.
Окончание войны сопровождала нищета.
The street where you walked with one leg in the trash Walking with misery, who does not like company.
Улицы, по которым тебя пронесли потом, с одной ногой лежа на носилках, окруженного страданием, отказавшегося от компании.
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others?
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
In the face of misery and suffering, millions of N.G.O.'s prove that solidarity between peoples... is stronger than the selfishness of nations.
Перед лицом нищеты и страданий, миллионы неправительственных организаций доказали, что солидарность между людьми... сильнее, чем себялюбие отдельных наций.
Misery, sadness, loss of faith, no reason to live.
страдание, печаль, потеря веры, нет причин жить.
I'll cancel it. You're actually saving me from a weekend of misery anyway, so it's... good talk, yeah.
Так даже лучше, не придётся страдать там от скуки...
I didn't come here to wallow in your misery.
Я пришла сюда не за тем, чтобы тонуть в твоём страдании.
Fine, you wanna wallow in your misery, make me the boogeyman?
Ты хочешь упиваться своим страданием, хочешь сделать из меня чудовище.
What is wrong with you? You've been wallowing in misery.
Ты страдаешь с тех пор как Джулия увезла детей в Нью-Йорк.
To get there, you've got to go through the Jungle of Misery, across the Chasm of Death
Попасть туда можно через джунгли Страданий и через ущелье Смерти.
Sounds like a jungle of misery to me.
Действительно, джунгли страданий.
Put it out of its misery.
Прекрати ее мучения.
I can't take any more misery! "
Я больше не вынесу страданий! "
So he puts me out of my misery.
Он бы избавил меня от страданий
What misery?
Каких страданий?
* I've got to find the freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history *
* Я должна найти обещанную мне свободу * * свободу от борьбы и страданий * * нам нужна всего лишь свобода * * чтобы заглушить боль истории *
* I've got to find the freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history * * each day when the sun shines upon my eyes *
* Я должна найти обещанную мне свободу * * свободу от борьбы и страданий * * нам нужна всего лишь свобода * * чтобы заглушить боль истории * * Каждый день, когда солнце светит мне в глаза *
* I got to find The freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history. *
* Я должна найти обещанную мне свободу * * свободу от борьбы и страданий * * нам нужна всего лишь свобода * * чтобы заглушить боль истории *
Is this some kind of "misery" thing?
это некоторая вешь "убожественна"?
It's a "misery" thing!
Эта вещь убожественна!
It's not a "misery" thing.
Это не проделки "Мизери".
We're gonna have to drag out another two years of misery till they finally decide they wanna get LeBron James?
Нам надо еще два года помучиться, пока они наконец решат купить Леброна Джеймса.
" Why is it always the poor who have to suffer the misery?
" Почему это всегда бедные вынуждены терпеть страдания?
Misery is easy, Syracuse.
Страдать легко, Сиракуз.
* M is for the misery she caused me
М - за Мучения, которые она причинила мне.
Sometimes I get tired of all this misery.
Временами я устаю от этого нытья.
Wallowing in misery...
Рассыпаться о своей горькой доле...
If he thought like me... he wouldave known that living in misery sucks marginally less than dying in it.
Если бы он думал, как и я... то знал бы, что жизнь в страданиях чуть менее отстойна, чем смерть в страданиях.
He already thinks life is nasty, brutish and long, and misery helps his diagnostic skills.
Он и так считает, что жизнь — гадкая, жестокая и длинная штука.
You pathetic misery-addled mess.
Ты жалкое протухшее дерьмо.
Put me out of me misery.
Избавь меня от мучений.
As long as Prince John and his allies bring misery to the people of England, we will fight it.
Пока принц Джон и его союзники приносят несчастья и страдание народу Англии, мы будем бороться.
Then you'd be condemning me to a life of misery for a second time.
Тогда ты во второй раз приговоришь меня к несчастной жизни.
He sold his own sister to a man who made my life a misery.
Он продал собственную сестру человеку, который сделал мою жизнь несчастной.
Go on, end it now and put us both out of our misery.
Давай, кончай с этим, избавь нас обоих от страданий.
- Put them out of their misery.
- Скажи им, чтобы перестали ныть.
Oh misery!
Горе-то какое...
There was no hint of misery
С 16 Днём Рождения, Мадонна! И ничто не предвещало беды
Here's "Misery."
Вот "Страдание".
I'm just gonna put her out of her fucking misery.
Сейчас я тебя выведу на чистую воду, твою мать.
It's cruel to scoff at a family that knows misery.
Жестоко издеваться над семьёй, которая терпит страдания.
Still hosting parties at her house, happily dancing around without a stitch of the misery i was carrying, i snapped.
И при этом устраивает вечерники в своём доме, Беззаботно танцует Без чувства вины, во мне что-то надломилось.
[MAKES GARGLING NOISE] And I thought someone should put that refrigerator out of its misery.
Что бы вы там... что бы вы там не жгли - пахнет приятно.
There's big money in misery.
Они откармливают людей. На кону большие деньги.
Flying in silence along their paths, taking with them all the misery of this earth.
- Зеппи Гаймерер Марат - Кристиан Кастл
Brings such misery... Jake?
Джек?