Momoko перевод на русский
135 параллельный перевод
Yoko ASHIKAWA, Saga KOBAYASHI Momoko NIMURA, Mana KATSURA
Ёко АСИКАВА, Сага КОБАЯСИ Момоко НИМУРА, Мана КАЦУРА
Momoko and I were born on the same day at the same time.
Мы с Момоко родились в один день и час.
He wanted us to grow up strong just like those tiny blossoms. That was why he named us Momoko and Riki. * Momoko = "Peach Girl" and Riki = "Strength" *
И тогда он назвал нас Рики — "сила" и Момоко — "персик", желая, чтобы мы боролись изо всех сил, как эти маленькие цветочки.
Let go, Momoko!
Отпусти, Момоко.
Stop crying, Momoko.
Не плачь, милая.
Ever since Momoko was five, she's had a condition which makes the muscles in her limbs grow stiffer and stiffer.
Примерно в пять лет Момоко заболела. Мышцы в её руках и ногах стали твердеть.
We used to go to kindergarten together, and I thought Momoko would come to elementary school with me.
Мы с Момоко ходили в один детский сад, и я, конечно, думал, что и в школу пойдём вместе.
But Momoko ended up going to a school for handicapped children.
Но её отдали в спецшколу для отсталых детей.
I'll bet Momoko doesn't know we have dumb tests like these at school.
Момоко-то невдомёк, что в школе есть такая неприятная штука, как контрольные.
Here, say "ahh," Momoko.
Скажи "а-а-а", Момоко.
Let Momoko handle it.
Пускай. Пусть Момоко сама, ладно?
They say Momoko is mentally retarded, but she's totally stubborn and wants to do everything herself.
Врачи говорят, что Момоко отстаёт в умственном развитии, но она невероятно упорная и не успокоится, пока не сделает всё сама.
Momoko, you can now go to your brother's school.
Момоко, ты сможешь ходить в школу с братом.
A while ago, I made a request for Momoko to come to your class.
Я уже давно просила, чтобы ученики из твоей школы и из школы Момоко временами ходили друг к другу на занятия.
Isn't this great, Momoko?
Поздравляю, Момоко!
Oh, why don't we take Momoko along to Parent's Day tomorrow?
Я придумал. Давай возьмём завтра Момоко с собой на открытый урок у Рики.
Momoko, you don't have to be in such a rush.
Момоко, не нужно так спешить.
Are you talking about Momoko?
Это ты Момоко дурочкой назвал?
Momoko?
Момоко!
Momoko? !
Момоко!
Does this mean Momoko's staying at the hospital again?
Неужели Момоко опять госпитализируют?
Momoko used to be able to do the exact same things as we did back in kindergarten.
А ведь в садике Момоко всё могла делать сама, так же как ты, я или Тамаки.
Momoko, put on some clothes before you catch a cold.
Момоко, не стой долго у окна, простудишься.
Yes, Riki, wouldn't you like to visit Momoko's school?
Почему бы и нет? Рики, ты не хотел бы тоже разок побывать в школе Момоко?
Huh? So this is Momoko's school?
Это и есть школа Момоко?
Good morning, Momoko.
Доброе утро, Момоко.
Thank you for taking care of our Momoko.
Спасибо, что заботитесь о нашей Момоко.
Momoko is always saying how good you are at soccer and baseball.
Момоко про тебя рассказывала. Говорит, ты здорово играешь в футбол и бейсбол.
Momoko, stop making things up!
Момоко, не говори глупостей!
Good morning, Momoko!
Привет, Момоко!
How nice, Momoko's spirit has rubbed off on them!
Ура! Момоко заразила тебя своей бодростью.
Where exactly are you going, Momoko?
Это куда ж ты так далеко собралась, Момоко?
I see Momoko's the first to volunteer.
Момоко первая попросила.
Kids, would you like Momoko to start us off?
Никто не против?
All right, Momoko, if you please.
Что ж, попросим Момоко.
Get Momoko some pudding, will you? !
Отнеси Момоко пудинг.
When I first found out about Momoko's condition, I felt my entire world turn dark.
Когда я узнала, какая страшная болезнь у Момоко, мир для меня померк.
And besides, whenever I see Momoko try her hardest to do everything she can, it somehow fills me with strength... the strength to do my best.
И знаете, что ещё? Когда я смотрю, как Момоко изо всех сил старается что-то сделать, то и сама чувствую прилив сил и желание бороться дальше.
Also, you've been really healthy lately, Momoko.
Кроме того, Момоко последнее время чувствует себя хорошо.
That's how Momoko learned how to sing it. "Ribbit, Ribbit, Ribbit, Ribbit, Croak, Croak, Croak"
Вот Момоко и запомнила её.
That is why Momoko calls this place "Frog Park."
Потому она и называет этот парк лягушачьим.
Quit being selfish, Momoko!
Как не стыдно, Момоко?
Momoko! Are you cold?
Момоко, тебе холодно?
Wait up, Momoko!
Постой, Момоко.
Momoko!
Момоко!
So how's Momoko doing?
Как там Момоко?
It's Momoko's birthday too.
Момоко мы тоже обещали.
Once Momoko gets better, I promise to take you both, all right?
Когда она поправится, мы обязательно поедем все вместе, хорошо?
You and Mom... You only care about Momoko!
И ты, и мама постоянно только о Момоко и думаете!
This is all because of Momoko!
А всё из-за Момоко!
Hey, Momoko! Yay! Yay!
Послушай, Момоко, в школе так кричать нельзя.