Naught перевод на русский
215 параллельный перевод
'Tis naught but your pride that's hurt I'm very much afraid
Но то, что ваша гордость полна ран, Меня вгоняет в сильный страх.
That's a fine song. "Naught Brown Maidens." Do you know it?
Отличная песня. "Грешные смуглые девы".
So his purse be well-lined, naught else matters about him to anyone else except me.
То, что у него толстый кошелёк, для меня ничего не значит.
- With this, my lord, myself have naught to do.
До этого нет дела мне, милорд.
- Naught to do with Mistress Shore?
До миссис Шор?
I tell thee, fellow, he that doth naught with her, excepting one, were best to do it secretly, alone.
Ты прав, однако знай : с ней можно полюбезничать, но тайно, на людях же решится лишь один.
Is naught but a passing dream.
не более, чем сон.
She's naught else to do, the nosey parker.
А ей заняться больше нечем. Сплетница.
- There's naught wrong with married life.
- Семейная жизнь - это не плохо, поверь мне.
- There's naught to strike about yet.
- Когда следующая забастовка, Том? - Пока причин бастовать нет.
- There's naught to tell.
- Нечего рассказывать.
It's naught to do with me.
Меня это не касается.
Naught of work he taught them, neither trade, nor farm, nothing taught he, nor sowing, nor the care of cattle, only this he taught them :
Не учил он их никакой работе, ни торговле, ни пахоте, ничему он их не учил, ни сеять, ни за скотиной ходить, только одному он их учил :
Naught of work he taught them, only this he taught them :
И не учил он их никакой работе, а учил лишь одному :
Gone she is. And what's to come of my despised time is naught but bitterness.
Отныне жизнь сулит мне только горечь И поношение.
With naught but truth.
Мои основания - правда, голая правда.
For naught did I in hate, but all in honor.
ведь не злоба, Одна лишь честь руководила мной.
Nevertheless, as soon as the cargo turns into butterfly everything comes to naught.
Но если груз превратится в бабочку, все наши усилия пропадут даром.
Nah.'Tis naught.
Нет.'Это ничто.
Oh'tis naught,'tis naught, my dear chap.
О'это ничто,'это ничто, мой дорогой человек.
I got naught what his.
У меня ничего его нет.
all perjured, all forsworn, all naught, all dissemblers.
Притворщики, обманщики, безбожники, злодеи.
Set not at naught this beard so long.
Не зря рожден я с бородою.
Naught, naught all, naught!
Нет, нет, все нет.
I suppose there's naught you can do, but...
Я полагаю, что вы ничего не сможете сделать, но...
Now look here, young man, there's naught funny about a bulldog with toothache.
Значит так, молодой человек, нет ничего смешного в бульдоге с зубной болью.
Like I said, it's naught but a pleasant afternoon out for you.
Как я говорил, ничего сложного, просто проведете приятный вечерок.
He's had naught all day.
Он ничего не ел сегодня.
It's naught but a scratch from a nail.
Простая царапина от гвоздя.
But I reckon there's naught for it now.
Но вижу, что тут уже ничего не поделаешь.
Naught!
А всем!
Knows everything and knows naught.
Все-то он знает, да только все не то и не про то.
But when life loses its value and is taken for naught the Pact is to avenge.
Но когда жизнь теряет своё значение и её забирают просто так Договор - мстить.
and naught would be gained, no one had imagined this ever.
Но в начале еще никто об этом не знал.
Naught left to achieve, my work is done.
Все исполнено. Моя работа сделана.
For naught
Зря
But all for naught.
Все зазря.
Naught goes the knacker here. You know that.
Мы никого не отправляем на убой, ты же знаешь.
- I wouldn't have brought him, but there's naught I can do with him.
- Я бы не стала его приводить, но я ничего не могла с ним поделать.
Naught amiss, is there?
Тут что, кто-то заболел?
I can't afford to have you pouring expensive medicine down her throat if there's naught wrong, can I now?
Я не могу себе позволить, чтобы вы вливали ей в глотку дорогое лекарство, когда с ней все в порядке, - как по-вашему, ветеринар?
When I'd been told by others I'd naught but months to live.
Когда мне все сказали, что мне остается жить несколько месяцев.
Aye, that was when it was naught but a bit of a cough.
Да, но тогда у нее всего-то небольшой кашель был.
Simple catch, and Darling is out for naught.
И вот теперь Дарлинг выбывает без очков.
# Because you come to me with naught save love
Ты придешь, и любовь придет с тобой.
TO THINK HE DIED WITH ME ASLEEP IN ME BED AS IF I CARED NAUGHT ABOUT IT.
Как подумаю, что он умер, пока я спала в своей постели, словно мне до него никакого дела не было.
I'm glad our get-togethers haven't gone for naught.
Похоже, от наших встреч был какой-то толк.
Good theories, but all for naught.
Теории хорошие, но толку никакого.
- ls there naught we can do?
- Разве ничего нельзя сделать?
There was naught wrong with my food, you know.
Знаете, с моей едой было все в порядке.
There was naught wrong with my food, you know.
А что мы нашли на столе?