Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ N ] / Nestled

Nestled перевод на русский

52 параллельный перевод
It's been 10 years since you nestled your bustle in that.
Прошло уже 10 лет с тех пор, как ты в ней скрывалась от суматохи.
For the past three days, I have followed the course of the Yellow River as it flows north to the small town of Sinju, which lies nestled against the Great Wall.
В последние три дня, я держал курс по течению Хуанхэ на север к небольшому городку Sinju, который удобно расположился напротив Великой стены.
Many years ago... the Spanish explorers discovered their piece of heaven... nestled in the Springfield Mountains.
Много лет назад испанцы нашли рай в горах Спрингфилда.
I like to feel tucked in, nestled in.
Люблю приютиться, устроиться как в гнездышке.
Love to be nestled.
Обожаю угнездиться.
Our house is so humble nestled against the hill.
Наш выглядит дом таким скромным и уютным напротив холма.
A little girl, not worthy of the noble creature nestled inside her.
Маленькая девочка, недостойная внимания существа, разделяющего с ней тело.
It's nestled safely under our tree.
Надежно спрятан у нас под елочкой.
It's nestled safely under our tree.
Он надежно спрятан под елкой.
Nestled safely under our tree. Safely under our tree...
Он надежно спрятан под елкой.
" I went to a bar, I had a couple drinks I crawled up the leg of a stewardess I nestled in and passed out all snuggled up.
Вторая отвечает : " Я пошла в бар аэропорта, выпила пару напитков,... поднялась по ноге стюардессы,... нашла укромное местечко, устроилась, но тут началась давка и я потеряла сознание.
Lexx's brain is nestled above the bridge.
Мозг Лексса прямо над мостиком.
Well, I've got her all nestled in a box, but I don't think she'll be content until I'm holding her.
- Я хотел было отвести её в приют. как она преданна - я решил оставить её себе.
What was the first domesticated animal that you could've found, as a human being, nestled around your Christmas fire?
Кто находился рядом с человеком возле рождественского огня?
And knowing what a mother sow, how she would care for her young - there would generally be a lot of siblings he would have, they would be nestled up in that big old fat sow belly, nursing on her and just getting a lot of tactile stimulation and a lot of warmth -
Зная, как мама-свинья заботилась бы о своём молодняке - у него, как правило, было бы много братьев и сестёр, они все жались бы к её большому толстому животу, кормясь от неё и просто осязая маму и получая много тепла -
Here we find our favorite new royal couple, nestled under Genovia's famous pear tree.
Мы нашли нашу сладкую королевскую парочку приютившейся под знаменитой грушей Женовии.
As much as I love lobster seeing all that shellfish nestled on ice in the crate put me in the mood for hooves, not claws.
Я люблю омаров, но увидев груды морской живности в ящике со льдом,... мне захотелось копыт, а не клешней.
A unique building is nestled in one of the city's largest parks.
Необычное строение приютилось в одном из больших городских парков.
Another photograph was taken of the renowned American bandit nestled in his bed of ice.
Потом знаменитый американский бандит был сфотографирован снова покоившимся на своём ледяном ложе.
At this moment, a tame linnet flew towards her, nestled its head between her breasts and nibbled them in wanton play. Ambrosio could bear no more.
В эту минуту ручная птичка села к ней на грудь и начала пощипывать ее нежную кожу, призывая хозяйку к игре.
Nestled in the palms of leaves, gifts of the heavens
Укрытые в ладонях листьев, Дарованные небесами,
and there was this beautiful pond that was nestled in an amphitheater of hills.
И здесь был красивый пруд, в окружении амфитеатра холмов.
Can we please talk about this when one of us doesn't have a warm, firm buttock nestled against his groin?
Мы можем поговорить об этом когда один из нас не будет греться, приютившись пахом у твердых ягодиц?
Indeed, my earliest memories are of a lighthouse nestled on the shores of Mercy Reef. "
Мои первые воспоминания берут начала у берегов Мыса Доброй Надежды.
His belt is, like, nestled up into his armpit.
Его сердце было бы разбито.
The building was nestled in the heart of the Military Industrial Complex with the National Reconnaissance Office and Raytheon just a stone's throw away.
Здание было прямо в сердце военно-промышленного комплекса, включая офис Национальной разведки, и недалеко от компании Raytheon.
Where that wife of yours we've all heard about Is still nestled by your side.
Там где эта твоя жена, о которой мы все слышали осядет вместе с тобой.
And while the compound, nestled on the remote shores of Lake Nipissing, was his entire world, Seth knew there was something else out there...
И пока он жил в обществе, расположенном на удаленных берегах озера Ниписсинг, это было всем его миром, но Сет знал, что есть еще что-то...
When we were all nestled in at Camp Cass, kind of got the full download.
Когда мы в нем разбили лагерь, в ожидании выхода на свет Божий.
Nestled in the bosom of your mother. "
Прильнувший к груди своей матери ".
Twenty or more villas nestled within.
В ней расположено около двадцати вилл.
"after all the children were nestled snug in their beds."
"после того, как дети свернутся калачиком в своих кроватках".
Alan was nestled, all snug in his bed while visions of lesbians danced in his head.
Звери, птицы притихли, И пиявка молчит. Алан в мягкой кроватке Сладко дремал,
Your corn-silk hair nestled on this gentleman's shoulder, right in the crook.
Твои шелковистые волосы лежат на плече этого человека, прямо на сгибе.
How are you guys off for lightly chillied soft shell crab nestled on a bowl of Pernod-infused buckwheat noodles?
Как вы, ребята, смотрите на чуть охлажденных нежнейших крабов, поданных на блюде гречневой лапши, приправленной Перно?
What is the plan... for you to stay nestled in that soft feather bed of his?
Что, если твой план заключается в том, чтобы остаться в его мягкой удобной постели?
Nestled inside that is ruby colored griotte cherries, the crystallization of my tender feelings. That's right. In other words, this cake is, a bundle of my passion for Saeko-san.
Расположенные внутри рубиновые вишни - комок моей страсти к Саеко-сан.
But then one day, I read about this ashram nestled in the hills above Los Angeles.
Но однажды я прочла об ашраме, что на холмах у Лос-Анджелеса.
"McDonald's farm was nestled in a glen, perfect for the final days of an old man."
"Хозяйство МакДональда расположилось у дороги, идеальное место для последних дней старика."
Nestled in your loving arms, poised to reclaim his lost criminal empire.
Уютно расположившись в ваших любящий руках, он бы с достоинством вернул себе свою криминальную империю.
Will I be given a badge, nestled in some sort of cheap, leather encasement, just like on telly?
Мне дадут значок, находящийся в какой-то дешевой кожаной обложке, также как в телевизоре?
So cute, it's just nestled up next to him.
Так мило, он угнездился прямо рядом с ним.
So, our fat-cheeked-baby tumor that's nestled in that brain, it's a creature of habit.
Итак, наша пухлощёкая опухоль, которая гнездится в этом мозге, существо привычки.
You had a silver specie nestled in your ear!
У тебя серебряная монета в ухе!
Long necklace nestled in cleavage.
Длинное ожерелье расположенное в очень глубоком декольте.
You're probably wondering why I'm out here when I could be nestled at home reading a book.
Наверное тебе интересно, почему я здесь, а не наслаждаюсь книгой дома.
♪ when I'm nestled in your hairless arms ♪
♪ Когда ты прижимаешь меня своими неволосатыми руками ♪
Nestled right in there.
Свила гнездо.
It looks like the tumor is nestled behind the hippocampus.
Опухоль находится около гипоталамуса.
He was asleep here, nestled in the egyptian cotton.
Ага, то есть Сэм был предоставлен сам себе.
Of the first phone book. Narrator : Plus the one nestled inside the door,
Плюс один лежит внутри двери, так что только два телефонных справочника остановили пулю от м14.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]