Nonetheless перевод на русский
533 параллельный перевод
They're only repeating what they've heard at home, but I've clamped down nonetheless.
Понятно, они просто повторяют, что слышат дома, но, тем не менее, я борюсь с этим.
Nonetheless, it isn't really within the purview of the Toronto Constabulary to attend to the death of dogs.
И тем не менее, в компетенцию полиции Торонто не входит расследование смерти собак.
- Nonetheless.
— Неважно.
Impressive the psychedelic drugs may seem to individual there are nonetheless many reasons for questioning the experience.
Ќесмотр € на то, насколько впечатл € ющими могут казатьс € наркотики субъекту, тем не менее есть множество причин подвергать сомнению этот опыт.
A dangerous angel, but an angel nonetheless.
Опасный ангел, но все равно ангел.
Nonetheless, he is badly shaken by her failed attempt.
Поступок дочери Сабуро сильно впечатлил его.
Young man, you've stumbled on something... not exactly what I've been looking for, but nonetheless valuable.
Молодой человек, вы нашли, может быть, не совсем то, на что я рассчитывал, но, тем не менее, это ценная находка.
Without having been premeditated, nonetheless this idea was on your mind.
- Хорошо. - Хотя и не заранее обдуманно, эта идея была у вас на уме.
Although it is now sunk, it is nonetheless fertile.
Теперь эти земли затонули, но они все еще плодородны.
But no, with that system you have an idea, you examine it... you develop it, but it comes out nonetheless...
Да нет. С этой системой у тебя есть мысль, ты её анализируешь, облекаешь в слова... Но ты всё равно её говоришь!
But, um... nonetheless, Maryland is a beautiful state.
Но, тем не менее... Мэриленд - замечательный штат.
The old man is rich, but a good person nonetheless.
Старик богат, но тем не менее, хороший человек.
And the Martians, who claim to come from a world much more civilized than ours and whose scientific advancements surpass the Earth's by more than 5OO years nonetheless commit the same fatal error of which they accuse us attempting to impose peace and brotherhood through fear and force,
И Марсиане, которые утверждают, что они пришли из мира, намного более цивилизованного, чем наш и чьи научные достижения превосходят Земные более чем на 5OO лет, тем не менее, совершают те же фатальные ошибки, в которых они обвиняют нас,
Nonetheless, captain, sensors show nothing but debris where we charted seven planets last year.
Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
And the mommy, while demure, nonetheless, laughs while the daddy's spanking the little girl.
А маму... Скромной, но тем не менее... Насмехающейся над тем, как папа порет маленькую девочку.
- Nonetheless, your husband is her father...
Все-таки муж, отец...
Nonetheless, it's strange... someone living in your house who isn't there...
Все-таки, это странно... как будто кто-то несуществующий живет в твоем доме...
Nonetheless, the girl grew up to be a beautiful princess.
Тем временем дочь выросла, и превратилась в прекрасную принцессу.
Nonetheless, i would fuck her.
И все-таки я бы ее отымел.
- There are lots of things one shouldn't do, but are done nonetheless.
- На свете много такого, чего нельзя, а все же делается.
Nonetheless, the silent movie "Spring" was never made.
Но немой фильм "Весна" так и не появился.
We're in a situation... of constant repression... and we're going to show you... some victims of that repression... who are nonetheless trying to break up... a trial... a legal proceeding... that would be... that would be pretty good...
... Мы в си-ситуации... непрекращающихся репрессий... и мы собираемся вам показать... нескольких же-жертв этих гонений которые, несмотря на прессинг, стараются расстроить судебный процесс... - Процесс? ..
But to give Gladness to a friend Feels better nonetheless!
Что такое? - Мой настоящий собственный хвост?
On the ground, the paratroopers of general Von Rumstett encounter a heroic resistance nonetheless, they advance towards the Ardennes
Дивизии генерала Рундштета было оказано героическое сопротивление. Но немцы продвигаются в арденнском направлении.
[The introduction of long trousers, alas,.. ] [.. upset his theories. ] [ Nonetheless, he was much appreciated at the Ministry of Defence.]
Правда, введение новых брюк в армии союзников положило конец его исследованиям, хотя они и получили высокую оценку в Министерстве обороны.
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
History which discovers its base in political economy... now knows of the existence of what had been its unconscious, but which remains, nonetheless, the unconscious which it cannot bring to light.
История, наконец, открывает собственную основу : политическую экономию, а значит, ей становится известно о своём бессознательном, однако все боятся пролить свет на это бессознательное и оно остаётся таковым.
I would've wept over you with tears of blood and let you go, nonetheless.
Оплакал бы кровавыми слезами и, тем не менее, отпустил бы.
Nonetheless, I believe it.
Тем не менее, я так считаю.
Issues which, under the circumstances... one might be tempted to deem secondary... but which, nonetheless, must never be entirely neglected... by a Christian conscience.
которые в настоящих обстоятельствах не может ни в коем случае пренебрегать совесть христианина.
Nonetheless, suggestive of her mood.
Это скорее, описание ее настроения.
" Two of whatever, but two nonetheless.
"Два чего бы то ни было, но всего два."
Nonetheless we'll force him to his knees.
Однако... мы поставим их на колени.
And, uh, I nonetheless like to go to the ball, to dance ;
И... Тем не менее, я люблю ходить на балы просто чтобы потанцевать.
You seem nonetheless to be curiously keen to protect your gardener.
Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника.
God, in all His kindness... may nonetheless forgive her. But men will not relent!
Как ангел наш хранитель, вы будете средь нас, и горький отведите час.
We must proceed nonetheless.
Мы должны действовать не взирая ни на что.
Nonetheless, they have disappointed the other Third Zone governments.
Тем не менее, они разочаровали другие правительства Третьей Зоны.
Nonetheless, for your contempt,
Тем не менее В качестве наказания
Nonetheless, it might suit, say, the very busy senior executive who's only got a few moments to snatch between meetings and so on.
Однако оно могло бы подойти, скажем, крайне занятому, немолодому руководителю... у которого есть лишь пара свободных минут в перерыве между совещаниями.
- No, nonetheless.
- Не совсем.
- Nonetheless, mon ami.
Не совсем, друг мой.
You made him into a fool. But he is important to you nonetheless.
Держала его за дурака, но он всё-таки дорог тебе.
Well, nonetheless, you can't escape your demons just by leaving home.
Ну, тем не менее, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Nonetheless, some of us take an interest in your case.
Тем не менее, многие интересуются Вашей работой.
Nonetheless, I recommend we keep this location under observation.
Тем не менее, я рекомендую, чтобы мы проследили за этим местом.
Nonetheless, it's a place where a man might make a home, raise a family, which is something, in spite of my past, I still hope I'm able to do.
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить.
It'd be a smart move, nonetheless.
Да, это умно.
"Nonetheless, this does not imply you. " By the host.
Но тебя это не касается... как хозяина.
Immensely old, perhaps, but nonetheless children.
Тем не менее, они дети.
Nonetheless...
- Что верно, то верно...