Not because of me перевод на русский
618 параллельный перевод
- Not because of me?
Надеюсь, вы уходите не из-за меня?
If your marriage ends, it ends, but not because of me.
Если твой брак распадется, так тому и быть. Но только не из-за меня.
And now get out. And don't forget to tell that husband of mine that I'm giving the kid up. Not because he hounded me into it, but because I'm no good.
И скажите моему муженьку, что я отдаю ребенка не потому что он меня преследует, а потому, что не достойна быть матерью.
Not because he abused me, not because he stole all my savings, but because it is the will of God.
Не потому что он оскорбил меня, не потому что он украл все мои сбережения, а потому что такова воля Господа.
I've got nothing to lose because i live by my wits. They can't take those away from me. And i say and i do as i please because i'm not afraid of anybody.
потому что живу своей смекалкой никто не может соперничать со мной все что я говорю и делаю они воспринимают на ура потому что я никого не боюсь это очень важно
You deny me because of Ivanhoe, do you not?
Ты не даешь мне договорить.
Oh, i did love you, but not just for your outward show of manliness, but because you needed me.
О, я любила тебя! Но не за твою показную мужественность, а потому что ты нуждался во мне.
I must tell you that nothing of this is pleasing me, I supported it because I thought you were smart, but smart men do not end here.
Я здесь, потому что мне жаль, что они вас упрятали, я полностью на вашей стороне, но я считал вас умным человеком, а умные люди здесь не заканчивают!
They might not let me, because of that.
Меня могут не взять, из-за этого.
As a matter of fact, it's possible that my wife won't join me because when I left home she was not well.
В общем, возможно, что моя жена ко мне не присоединится ; когда я уезжал, она была нездорова.
Memmo reproached me what I can understand, because he says that's one of us, but not true.
Когда осуждает Меммо, я не удивляюсь. Это потому, что он чужой, не наш!
Using that cigarette machine, drinking Mary Bloodies... and a lot of other things, but I'd rather not talk about it... because you'll just get sore and walk out on me.
Покупал сигареты в автомате, пил "Кровавую Мэри"... и много всего другого, но об этом лучше умолчать,.. ... потому что ты на меня рассердишься и уйдешь.
You owe me an answer. I truly hope you haven't forgotten. Because I'm not in the habit of repeating myself.
Я очень надеюсь, что вы не забыли моего предложения... потому что я не привык повторяться.
want Mr. Comrade not to have a vacation because of me.
Так из-за меня господин товарищ не пойдет в отпуск.
Not because of tricks. It doesn't trick me.
Не обманом, оно меня не обманывает.
You doubt me only because I have not as of yet had my coronation.
Вы пытаетесь пробудить во мне колебания, ибо я еще не коронован.
Well, of course you're not nervous, because you feel safe, because you know that a person like me couldn't possibly be interested in you.
Замечательная команда замечательных парней. А она умеет расшевелить народ на вечеринке.
Perhaps - because I think that Betty has not a very high opinion of me -
Ну наверное, потому, что Бетти не особенно высокого обо мне мнения. Мне так кажется.
Do not deliver me into the enemy's hands... or put me out of mind forever. Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Goodbye. He's not leaving because of me?
Вы меня прогоняете?
Of course, she had not come because she didn't want me any more.
Она, конечно, не пришла. Видно, не хотела меня больше.
Because of the safe, they're busy. Not enough manpower, they let me go.
- Я думаю, что из-за сейфа они все очень заняты.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
Little Jeffrey. I remember his name, not because he said to me, "l'm four years old," but because Jeffrey's mother said his name all 2,500 miles of the trip.
Малыш Джеффри. а потому что его мамаша повторяла имя
The children come at me, I kick'em back into play. Now the beatings are over, not because I see my wife, but because I hear all of upstairs going :
Если ко мне подбегает ребенок - толкаю обратно на поле. как наверху :
It's not easy, I get it wrong half the time, I'm laughed at half the time but I love it because it makes me feel as though I'm in the land of the living.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
I decided it must be because of this relatively speedy means of transport that I could not recognize the places where my walks used to lead me.
но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами ездил автобус.
Not remotely... because iocane comes from Australia, as everyone knows... and Australia is entirely peopled with criminals... and criminals are used to having people not trust them... as you are not trusted by me... so I can clearly not choose the wine in front of you.
- Не совсем. Так как известно, что иокаин привозят из Австралии. А Австралия полностью населена преступниками.
Believe me, Bonnie, you are going to wake up in the morning... with a sigh of relief because I'm not there.
Поверь, что завтра тьi проснешься со вздохом облегчения, потому что меня там не будет.
I understand, but when I marry, I want the woman to love me for who I am, not because of what I am.
Понимаю, отец, но когда я женюсь, пусть жена любит меня самого, а не мой титул.
- I'm not gonna jump through hoops tonight just because of this... Just shoot it to me.
Выводите его в эфир.
You dislike me because I'm not one of those starved little tarts you exploit.
Я не нравлюсь вам, потому что я не одна из маленьких стерв, которых вы используете.
The squire and Dr. Livesey... having asked me to write down the particulars of Treasure Island... leaving nothing out but the bearings of the island itself... and that only because there is still treasure not yet lifted.
Сквайр и доктор Ливси попросили меня написать все Что я знаю об Острове Сокровищ не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения ведь часть сокровищ все еще находится там.
I'm upset because... of me, Fleischman, not because of you.
Я расстроена из-за... себя, Флейшман, а не из-за тебя.
Oh, say, Norma, you're not mad or anything because Eddie's sort of taking me out, are you?
О, кстати, Норма ты не сердишься и всё такое потому что Эд встречается со мной, а?
Because of that whatever it is that you've got planned I want you to do it just with me not with her because we have this connection.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
I let him stay here out of the goodness of my heart because of the tragedy... but I'm not running a hotel, and nobody's taking advantage of me.
Я разрешил ему жить здесь по доброте душевной из-за трагедии. Но у меня тут не гостиница, и я никому не позволю мной пользоваться.
It you're going to hurt me, hurt me now, not some drawn-out hurt... that takes months of my life because you don't have the balls!
Хочешь сделать мне больно - сделай это сейчас. Не надо растягивать это на несколько месяцев только потому, что у тебя не хватает мужества!
And that's what sort of bugs me is the ludicrousness of thinking that I'm gonna go through all that I'm doing, after all I've been through in the past, after all the pictures I've made and after shooting 16 weeks, that I'm not gonna finish a movie in which I've invested three years of my life just because...
Меня уже достали идиотские мнения, что я собираюсь, несмотря на все, через что я прошел, сколько фильмов снял раньше, несмотря на 16 недель съемок - что после всего этого я не закончу фильм, куда угрохал три года собственной жизни, только потому...
That's like me saying, Touchdown is not very intelligent because I beat him three games out of five when we played chess.
Я тоже могу сказать, что он глупый и все только потому, что три раза Выиграл у него в шашки.
Anyway I'd like you to know that in me you have, not a friend, of course because we are complete strangers from distinctly incompatible social classes but to some extent, shall we say.... an interested third party.
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
If I'm not fired that night because of you and your thoughtless, stupid, insensitive remarks it would have been me.
Если бы я не был уволен тем вечером из-за тебя и твоих безрассудных, идиотских, бесчувственных слов, я бы был на его месте.
That stuff you told me about not trick-or-treating because of Jehovah was you pulling my leg? No, sir.
Эту чушь, что ты мне сказал, насчет не делания игрушки или конфеты, из-за Иеговы Ты меня насчет этого надул?
- Because he's not afraid of me.
- Потому что он не боится меня.
They were so very low, not just because of me... but because my brother was born with his heart outside of his body.
Им было очень тяжело, не только из-за меня... но и потому что, мой брат родился с сердцем наружу.
At which name I started, because a bard of Ireland told me once that I should not live long after I saw Richmond.
Я вздрогнул : Ведь мне предрек один ирландский бард, Что, Ричмонда увидев, я умру.
And second, I can'd feel good about this kidnapping as many people have suffered because of it not just me.
И второе, я не могу смириться с этим похищением, потому что невинные люди страдают, не только я. Но, все-таки, я думаю...
Look I do not want to get arrested because of me, But the cops know medicine will die if I do not.
Послушай, Мэнни, я не хочу, чтобы меня арестовали, но копы разбираются в медицине.
The first thing that impresses me is the fact that every animal has a world, and it's curious because there are a lot of humans, a lot of people who do not have a world.
Первое, это то, что всякое животное имеет свой мир. Большинство людей не имеют собственного мира.
I find this marvelous, all the more so because it reminded me of a story in Plato, since great philosophers do not write in abstractions,
Это удивительно, это напоминает историю Платона.
Maybe it's because I spent all day seeing first-hand what the Klingons are capable of or maybe it's because, for the first time in my life my father's not here to protect me.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
not because of you 21
because of me 317
of me 146
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not by a long shot 121
not better 39
not before 64
not by yourself 18
because of me 317
of me 146
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not by a long shot 121
not better 39
not before 64
not by yourself 18