Not for lack of trying перевод на русский
43 параллельный перевод
Not for lack of trying. I assure you.
Это не из-за отсутствия попыток.
Not for lack of trying.
Мы не на везение рассчитываем.
- Not for lack of trying.
- Не от недостатка старания.
No, but not for lack of trying.
Нет, но не потому что не пробовал.
it's been 13 years, and i'm still not sick of you. oh, not for lack of trying.
- Прошло уже 13 лет, а я все еще не сыта тобой. - Но это не из-за того, что я не пытался.
Not for lack of trying.
Мы пытались.
But not for lack of trying.
Но не по нашей вине.
No, but not for lack of trying.
Нет, но попыток это сделать было предостаточно.
Well, not for lack of trying.
Ну, не потому, что он не пытался.
Not for lack of trying.
Хотя он старался.
Coming up empty-handed, boss, but not for lack of trying.
Ничего не нашли, босс. Но не потому что не старались.
Probably not. Although not for lack of trying.
Вероятно... но не из-за недостатка усилий!
It's not for lack of trying.
Это не из-за нехватки попыток.
But I mean, not for lack of trying.
Но я имею в виду, это не значит что он не предлагал.
And it's not for lack of trying.
Ho нe пoтoмy, чтo нe xoтeл.
Well, it's not for lack of trying.
Ну, это не из-за того, что она мало старалась.
Not for lack of trying.
Не потому что плохо старался.
And not for lack of trying.
И не из-за отсутствия попыток.
It's not for lack of trying.
Нельзя сказать, что я сидел сложа руки.
Although not for lack of trying.
Хотя ты и стараешься изо всех сил.
Not for lack of trying!
- Попробуем.
Not for lack of trying.
Не то, чтобы она старалась.
- Not for lack of trying.
- Не потому что он не старается.
Yeah, not for lack of trying.
Не очень-то и хотелось.
Not for lack of trying.
Нет, как бы я ни старалась.
It wasn't the Spanish Inquisition, but not for lack of trying.
Не испанская инквизиция, но очень уж похоже.
And not for lack of trying.
Не то что бы вы не старались.
Not for lack of trying.
Не то, чтобы я не пыталась.
Not for lack of trying.
Не из-за отсутствия попыток.
Well, it's not for lack of trying.
Но ведь не потому, что я не стараюсь.
As of this moment, Ivan Dale's case is unsolved, but it's not for lack of trying.
На данный момент дело Айвена Дейла не раскрыто, но это не от бездействия.
Not for lack of trying.
Не из-за недостатка стараний.
Not for lack of trying, believe me.
Не потому что плохо пытаюсь, правда.
Not for lack of trying.
- Не оставляю попыток.
- Not for lack of trying, either.
– Хоть мы и пытались.
We had nothing to do with this Janek business. Not for lack of trying, mind you.
Мы не имеем отношения к делу Джанека.
No, but not for lack of bloody trying, which is precisely why you two need to be hiding before keamy comes back on this deck.
Нет, но мечтает об этом. Имено поэтому вам нужно спрятаться, пока Кеми не вернулся.
Well, it's not for a lack of trying.
Ладно, это не ради недостатка трудностей.
Actually, it was quite the opposite, though not for your lack of trying.
Вообще то, все было как раз наоборот, хотя не сказать, чтобы ты не пытался.
Oscar Wilde and not for lack of trying.
Воистину, Хелена, есть хоть один мужчина в Лондоне, не подпавший под ваши чары? Оскар Уайльд.
Not for the lack of trying on my part.
Не от недостатка моей настойчивости.
Not for the lack of trying.
Не для отсутствия попытки.