Notifications перевод на русский
50 параллельный перевод
You will receive our official notifications as soon as they are published.
Вы получите официальные предписания, как только они будут опубликованы.
"Ah, I see, and do you receive" notifications from all over Warsaw?
У вас звонки централизованы по всей Варшаве?
And this is the second one "Two notifications about money orders,"
А вот это второе - "2 уведомления о переводе денег"
Ordinary notifications
Уведомления как уведомления...
"Yes, you're right" "May I have the notifications, please?"
Вы правы, в милицию. Давайте обратно!
And the notifications?
А уведомления?
We make the proper notifications?
- Сделали предупреждение о преступнике?
They send me the hearing notifications for a reason.
ћне не зр € прислали уведомление о слушании.
I try for seven damn years, and a month before my fellowship notifications, the stick turns blue.
Я пыталась забеременеть семь лет и ровно за месяц до объявления стипендий этот чертов тест посинел.
Public health notifications, isolation requirements, incident reports, C.D.C Surveys.
Извещение из Департамента о требованиях к изоляторам. Доклады о проишествиях, обзоры из Центра контроля заболеваний.
Olin made notifications of the bodies we found.
Олин сообщил им, что мы нашли тела.
Notifications go okay?
Как прошло оповещение?
Victor 825, I got a full notifications.
V-825, готова доложить.
Book the evidence, make me copies, I'll take care of the notifications.
Зарегистрируй улику, сделай копию для меня, я позабочусь об уведомлении руководства.
Now I'm running this thing undercover, but if anyone checks the embassy notifications, we're screwed.
Я провожу операцию под прикрытием, но если кто-нибудь проверит извещения из посольства, то нам конец.
I get notifications on body discoveries of 18 - to 24-year-olds.
У меня есть уведомления об обнаружении тел людей, возраста примерно 18-24 лет.
No,'cause we don't do notifications on the phone, so you'll have to tell them when they get here.
Нет, потому что по телефону мы не уведомляем, и тебе придется им это сообщить, когда они сюда приедут.
Um, did we make our notifications?
А родственников мы оповестили?
Uh, death notifications are, uh... complicated, so just...
Э, уведомление о смерти, оно, э.. сложно это сделать, понимаешь, так что, просто следуй за мной..
I got a debriefing and family notifications.
У меня на повестке разбор полетов и уведомление родственников.
Not about the notifications.
Это не предупреждение.
Okay, Frankie, you got to do the notifications.
Хорошо, Фрэнки, ты должен сообщить об этом.
The Court casts doubt on Mr Sergeyev's claims that he didn't receive these notifications.
Суд критически относится к заявлениям Сергеева в отсутствии таких уведомлений, так как его доводы опровергаются материалами дела.
Family notifications are your wheelhouse, Doctor.
Уведомление семей ваше поле, доктор.
We did a dozen practice death notifications at the academy, and I breezed through it.
В академии, мы много раз практиковались сообщать о смерти, и я прошел через это.
Why do you think freemium games send you those text notifications when you haven't played in a while?
- Эти игры специально так делают? А почему тогда фремиумы шлют вам уведомления, если вы долго в них не играли?
It's a freemium game sending me push notifications.
Это фремиум-игра, выдающая мне пуш-уведомления.
Boss knows I don't do notifications.
Шеф знает, что я никогда не оповещаю родственников.
The malware doesn't just access webcams. It turns off ringers and notifications.
Вирус не просто контролирует вебки, он еще блокирует звонки и уведомления.
Everything from state and local agency notifications to notifications to Interpol.
Мы связались с государственным и с местным агентствами по безопасности, даже с Интерполом.
So I would stick close to my Twitter notifications, Instagram...
вечеринки, выступления, самые безумные мероприятия, - следите за нашими объявлениями в Фейсбуке и Инстаграме.
Monitoring, logging, notifications.
Наблюдение, регистрация, уведомления.
No. No notifications until tonight at the earliest.
Нет. никаких оповещений сегодня
We have to begin notifications. Well, we can start with Anna Prager. The hospital called.
Нам нужно начать уведомлять мы можем начать с Анны Прэгер звонили из больницы её отец умер, не приходя в сознание
I keep getting these-these push notifications.
Я постоянно получаю эти уведомления.
Okay, all reminders, alerts, and notifications should be turned off until we get word on Gibbs.
Окей, все напоминалки, пищалки и уведомления должны быть выключены пока мы ждём известий о Гиббсе.
You gotta change your push notifications.
Тебе следует сменить настройки уведомлений. Смотри
I've been present for hundreds of notifications.
Я сотни раз уведомляла родственников.
69 notifications?
69 уведомлений?
I want to enclose something in the court notifications.
Я могу позаботиться об этом. Спасибо.
No, I want these billion Twitter notifications per second to stop.
Нет, я хочу, чтобы эти бесконечные уведомления из Твиттера остановились.
I turned off the notifications like a year ago.
Я выключил уведомления около года назад.
You have to make so many death notifications on this job.
На нашей работе, мы часто приносим плохие известия.
Here's your wallet, keys and phone. notifications are blowing up.
Вот ваш кошелек, ключи и телефон. скоро разорвут телефон.
Unless she gets notifications on her phone.
А если она получает уведомления на свой телефон.
Why do I have 2,000 notifications and why is the hashtag Booper blowing up?
Почему у меня 2 тысячи уведомлений и почему полез тэг "Пупсик"?
Roll the crime lab and make the proper notifications.
Нужны эксперты, чтобы зафиксировать улики.
We're not making any kind of notifications, just having'em come downtown separately.
Мы ещё не делали оповещений, и хотим поговорить с ними по отдельности
The two officers from traffic said. It was one of the hardest notifications they'd ever done, And they don't do anything but notify people every day.
Два офицера из патруля сказали, что это было одним из самых трудных уведомлений, которые они когда-либо делали, а они этим каждый день занимаются
Now, I've had to give a lot of notifications to family over the years, so I know how hard it is.
Мне много раз приходилось сообщать трагические новости семьям, я знаю каково это.