Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ N ] / Nourishment

Nourishment перевод на русский

147 параллельный перевод
I crave nourishment.
Подруга, ты что, спятила? Пошли. Я ужасно проголодалась.
" There is no nourishment in paint.
" Косметика - это не еда.
- "There is no nourishment in paint..."
- "Косметика - это не еда..."
I'm still catching up with my nourishment.
Все еще никак не наемся.
Without nourishment you'll go night-blind.
Если питаться одним просом можно ослепнуть.
They hunt or fish for pleasure, and let specialists deal with the problem of nourishment.
Они охотятся и ловят рыбу для удовольствия. ... пищеварительные проблемы доверяют специалистам.
And bless this food unto our nourishment that it may strengthen us... to do thy will in all things.
И благослови эту пищу, которую Ты даёшь нам для насыщения... которая даёт нам силы исполнять волю Твою во всём.
I'm afraid the liquid is not too warm, but the cold here is so intense, it even robs a flame of its heat. It's excellent nourishment, sir.
Я боюсь... э... суп не слишком теплый, даже холодный, здесь даже пламя кажется таким.
I think he's looking for spiritual nourishment
Как раз читал свой молитвенник.
His intellectual nourishment must be monitored more carefully than we can do here.
Его душевное состояние должно находится под более тщательным наблюдением, чем то, которое мы можем обеспечить.
You will now consume the nourishment.
Теперь ты употребишь пищу.
They tunnel for nourishment.
Роют тоннели, чтобы питаться.
So after two or three days it would reach a point where they couldn't take in enough nourishment to survive.
Через два или три дня достигнет точки, когда они не смогут брать достаточно питательных веществ, чтобы жить.
The Drella of Alpha Carinae V derives nourishment from the emotion of love.
Дреллы с Альфа Карины-5 питаются эмоциями любви.
It is the nourishment interval.
Время питания.
I have brought you nourishment.
Я принесла питание.
It is nourishment.
Это питание.
Nourishment.
Питание.
Will you provide all my nourishment?
Ты всегда будешь приносить питание?
- Why rob them of this nourishment?
- Так зачем отнимать у них пищу?
Small boys need all the nourishment they can get.
Маленьким мальчикам нужно хорошо питаться.
Nourishment.
Подпитки.
If I have to die, I want it to be for a better reason than providing nourishment for a flesh-eating tentacle!
Если я должен умереть, то уж не попав на завтрак плотоядному щупальцу!
Are rest and nourishment not weak remedies... for the continual illness that torments us?
Не являются ли отдых и пища лишь слабым средством для поддержания болезни, мучающей нас?
How was your nourishment back in S. Tomé?
Как у вас было с едой в Сан-Томе?
- Our nourishment?
- С едой?
"Nourishment for the soul."
"Пища для души".
The diversity of the phenomena of nature is so great and the treasures hidden in the heavens so rich precisely in order that the human mind shall never be lacking in fresh nourishment. "
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. "
Yet if you look at the nourishment this cereal contains, you'd see you'd do better with ordinary oatmeal.
но если ты посмотришь на калории, которые содержит эта каша, то поймешь, что лучше съесть обыкновенную овсянку.
We'll have a little nourishment and then we'll hit the ice.
Мы немного подкрепимся, а потом пойдем на лед.
And he believes... that if he takes away the food and the water, then he also... takes away the nourishment for the laziness!
И он верит... что если отберёт пищу и воду, то также... отберёт подпитку для лени!
You will now consume the nourishment.
А теперь примите пищу.
You need your nourishment.
Вам же нужно есть.
Through the underground ways the blessed sisters bring their nourishment.
Они приносят святой хлеб от бернардинок и вино.
Some bastard in a dirty white cap - a cook in the Normative Nourishment canteen at the Central Council of National Economy - spilled some boiling water and scalded my side.
Негодяй в грязном колпаке, повар столовой Нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства обварил мне бок.
Like nourishment!
Пища для размышлений.
- Except, of course, as a source of nourishment.
- Только в качестве пищи, разумеется.
I expect she'll need some nourishment.
О, да, да. Я думаю ей необходимо подкрепиться. Да.
Your stuff, it's like crucial spiritual nourishment for people.
Ваша работа, это основная духовная пища для людей.
My people eat only for nourishment.
Мы едим только ради питания.
Oh, cursed be the day I brought him forth... and the nourishment he drew from my bosom.
О, будь проклят тот день, когда я произвела его на свет, и соки, что он впитал из моей груди.
Oh, mother. Of course, sauerkraut is a great thing, but you require more substantive nourishment!
Ой, мама... капусточка, конечно, дело хорошее, но в доме нужно держать и мясные закуски!
They absorb nourishment for my leaves and branches.
Они впитывали пищу для моих листьев и веток.
I must have nourishment.
Мне нужно поесть.
There's great nourishment in the eyes.
Глаза очень вкусные.
I offer you this life as nourishment, to feed your hunger, to fuel the fires that will set you free.
Я предлагаю вам эту жизнь как пищу, насытить ваш голод, разжечь огни, которые освободят вас.
Could he daily feel a stab of hunger for her... and find nourishment in the very sight of her?
Может ли он каждый день вожделеть её и утолять свой голод простым созерцанием?
My beautifully sculpted hindquarters... flounce downstairs to... procure nourishment.
Мои идеально вылепленные нижние конечности... несутся вниз по лестнице... добывать пищевые ресурсы.
And nourishment for the elderly.
И питание для пожилых.
SOMETIMES BEING CLOSE IS THE ONLY NOURISHMENT THAT COUNTS.
И вы это позволяете?
At the risk of seeming prosaic, after sampling spiritual nourishment of such quality,
Это, конечно, весьма прозаично :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]