Oath перевод на русский
1,856 параллельный перевод
Under oath now!
Вы под присягой!
On my oath.
Клянусь.
Upon my word, upon my honour and upon my oath.
Клянусь словом, честью и присягой.
"To the bitter end," wasn't that the oath?
"Для самого конца", Разве не тому присягали?
And I would hope that you, as a forensic scientist who testifies under oath, would do the same thing.
И я надеюсь, что ты, как судмедэксперт, который свидетельствует под присягой, сделала бы то же самое.
And I'll make you a solemn oath. What's that?
И я тебе торжественно клянусь.
Um, and also, American school children when they took the Oath Of Allegiance they did that.
А кроме того, американские школьники делали так, давая клятву верности.
Do you want to declare this as well? No, your oath is enough.
Я пишу это письмо вам, Беатрис, но я хочу, чтобы оно было прочитано дону Гонсало и донье Кларе.
And I remind you, you're under oath.
И я напоминаю, вы под присягой.
I swore an oath to defend the United States of America against enemies both foreign and domestic.
И как морпех, я поклялся защищать Соединенные Штаты Америки от врагов внешних и внутренних.
You all took an oath to uphold the law.
Вы все присягнули отстаивать закон.
'No-one, no matter how important, can actually borrow books'from this library, and to become a reader, I have to pledge an oath.'
Неважно кто вы, выносить книгу из библиотеки запрещено. А чтобы получить доступ к читальному залу нужно принести клятву.
'The oath was intended to protect the 11 million books'and countless priceless manuscripts that are housed here.'
Клятва нужна для того, чтобы защитить 11 миллионов книг и бесчисленные бесценные рукописи, которые здесь хранятся.
Yes. On oath?
Прилюдно?
Last I checked, the Hippocratic Oath does not contain the phrase
В последний раз, когда я просматривала клятву Гиппократа там не было фразы
What is the oath of our insurgent army, brothers?
Братья, под каким лозунгом сражается наша армия?
May I remind you that you are under oath, and if you lie, I will fire you and have you prosecuted.
Могу я вам напомнить, что вы под присягой и если вы солжёте, то я вас уволю и отправлю под суд.
Andre, you're a doctor ; you took an oath.
Андре, ты врач, ты дал клятву.
A Hippocratic oath.
- Клятва Гиппократа.
More like hypocritic oath.
- Неужели ты такой лицемер?
And besides, we've given each other an oath.
А потом, мы ведь дали друг другу клятву.
I declare your oath to be void.
Объявляю вашу клятву недействительной.
This is the oath of manu's daughter prasudhi, my lord.
Это клятва дочери Ману, Прасудхи, мой господин.
I will honour my sworn oath to protect this realm as its Gatekeeper.
Я буду предан своей клятве защищать врата этого мира.
You would defy the commands of Loki, our king, break every oath you have taken as warriors, and commit treason to bring Thor back?
Вы хотите нарушить приказы Локи, нашего короля, нарушить все ваши воинские клятвы и пойти на измену, чтобы вернуть Тора?
She violated every oath and code of conduct that matters.
Она нарушила все мыслимые клятвы и правила.
Then is time you take Oath.
На этот раз ты принесешь клятву.
I appear before you to take, in your presence... the oath prescribed by the Constitution of the United States... to be taken by the president... before he enters on the execution of this office.
... В соответствии с традицией столь же старой, как сама форма правления, я предстаю перед вами, чтобы принести в вашем присутствии присягу как того требует от президента Конституция Соединенных штатов.
Agnes, Patty, Jennie, Toy and I are new - but we took an oath. What about the then even though you are one of the oldest.
Агнес, Пэтти, Дженни, игрушки и Я новичок но мы все поклялись присягу.
Not because I was losing Legs forever - but more importantly, Foxfire in violation of the oath - I decided not to help.
Не только потому, что я вскоре потеряет Ноги навсегда но главным образом потому, в отличие от присяги, Я поклялся во "Ложный огонь" я отказался сотрудничество.
I was trying to anticipate what kinds of questions they might ask you under oath, and I wrote some non-damaging responses, so...
Я пытался предугадать, какие вопросы вам могут задать под присягой, и написал несколько безопасных ответов, так что...
But before I do, I want to remind you that you are under oath, and that any testimony you'll give here today will be considered admissable in any subsequent hearings or criminal proceedings.
Но прежде хочу напомнить, что вы находитесь под присягой, и любые показания, данные здесь, будут учитываться при любых последующих слушаниях или уголовных процессах.
My father, his father, His father for two centuries took oath... To find a teapot and hide away forever.
Мой отец, отец моего отца, отец моего деда в течении двух веков давали клятву разыскать чайник и спрятать его навеки.
I'd take a fuckin'blood oath.
Я бы блять на крови поклялся.
That oath was serious?
Так мы клялись всерьез?
You took an oath.
Ты дала клятву.
That oath cost you two girls already today.
Это клятва стоила тебе двух девочек уже сегодня.
When you joined the State, you took an oath Don't forget that
Когда ты вступал в должность, давал клятву.
I only ask that you remember the oath of loyalty you once swore to me.
Я лишь прошу, чтобы ты помнил о клятве верности, которую дал мне однажды.
But we monks have sworn an oath to resist the temptation of...
Но мы, монахи, поклялись сопротивляться искушению...
Are you sure that that, uh, is the testimony you want to give under oath?
Вы действительно уверены, что хотите дать именно эти показания под присягой?
Your son can go on calling himself King in the North, the Starks will have dominion over all lands north of Moat Cailin, provided he swears me an oath of fealty.
Ваш сын может продолжать величать себя Королем Севера, и Старки будут владеть всеми землями к северу от Рва Кейлин при условии, что он присягнет мне на верность.
And the wording of this oath?
И что же это будет за присяга?
We swore an oath.
Никогда. Мы приносим клятву.
You swore some stupid oath and now you can never touch a girl.
Ты принес какую-то дурацкую клятву, и теперь никогда не сможешь пощупать девчонку.
Chief Johnson, you are still under oath.
Шеф Джонсон, вы все еще под присягой.
I answered the questions as truthfully as I could, in keeping with the oath I took on the stand.
Я честно, как могла, отвечала на вопросы, придерживаясь данной мной клятвы.
You took an oath, Jack.
Ты присягнул, Джек.
I will not be sworn, but love may transform me to an oyster, but I'll take my oath on it, till he hath made an oyster of me, he shall never make me such a fool.
Клятвы не дам, что любовь не превратит меня в устрицу. Но в одном клянусь смело : пока я еще не стал устрицей, подобным глупцом любовь меня не сделает.
I swore an oath of allegiance!
Я дал клятву верности!
It's possible that we've already done something that can't be undone. juuni no shinri nogarerarenai 500 ) \ an8 } We cannot escape the 12 merciless truths and the controlled oath we took Okarin!
Окарин!