Oblige перевод на русский
292 параллельный перевод
All right, I'll oblige you.
Так и быть, услужу тебе.
I'd be awfully glad to oblige.
Я буду рад одолжить.
I'VE BEEN WAITING FOR HIM TO OBLIGE THESE 15 YEARS.
Я ожидаю его все эти 15 лет.
They'd like me to be. But I'm afraid I can't oblige them, kid.
Им бы хотелось этого, но не дождутся.
Would you er oblige me by taking off that coat for a moment? Why should I?
Простите вы не могли бы на минутку скинуть плащ?
Choking gives you a thirst. Thomas, I'm sure you'll oblige the gentleman.
– Когда душат, страшно пить хочется.
Only too willing to oblige, sir.
Да не за что, сэр. Рад вам помочь.
Anything to oblige, anything to oblige, anything to oblige a lady!
Никто не обязывает, никто не обязывает, никто не обязывает девушку-у-у!
Anything you want to know, I'd only be too happy to oblige.
- Спрашивайте, я буду счастлив,..
I'd like to oblige, but I can't afford to get mixed up in local politics.
Я бы помог, но не могу позволить себе связываться с местной полицией.
You'll find me always cheerful and willing to oblige.
Я всегда отзывчив и готов прийти на помощь!
I'm sorry. I can't oblige you.
Простите, я не могу принуждать вас.
Sorry, I'd like to oblige, but sorry...
Простите, хотел бы вам помочь, но...
We'll oblige you, you'll see.
Мы принудим вас, вот увидите.
But since you insist on being treated as one, I have no choice but to oblige you.
Хотите быть пленником что ж, пожалуйста.
Happy to oblige.
С удовольствием.
Can you oblige us?
Мы были бы очень признательны.
Well if you wanna scare me this bad I better oblige you.
Раз хочешь напугать меня, то я сделаю одолжение.
I just can't oblige.
Не могу.
With a firm but gentle hand Noblesse oblige
И при этом я строг и справедлив.
If you so insist, I shall be most happy to oblige, Lightfoot!
Быстроногий!
We can't drink this wine and oblige this guy to drop its pan...
Мы же не можем пить это вино, да ещё пусть этот парень положит чайник на место...
Well, I don't really see how I can oblige him if I have a prisoner.
Ну, я действительно не вижу, как я могу оказать ему услугу, взяв тебя в плен.
Ain't nothin'Masterson would do to oblige a friend.
Мастерсон никогда бы не сделал ничего, чтобы обязать друга.
I'm sure you'll oblige an old woman.
Я уверен, что вы не обидите старуху.
I'd like to oblige you, Arletta, but right off, I just don't know where to put my hands on'em.
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
I'd love to oblige you, Mr. Spock, but we're not all together.
Я бы рад, м-р Спок, но мы не вместе.
We're only too happy to be able to oblige.
Мы всегда рады вам помочь.
If you ain't man enough, I'd be happy to oblige.
Но если тебе самому не справиться, так и быть, помогу.
Happy to oblige, sir.
Рад помочь, сэр.
- Anything to oblige, Sarge.
- Рад стараться, сержант.
Naturally we told him we couldn't oblige, but he kept coming back.
Мы говорили, что это не наш профиль, но он всё приходил...
Noblesse oblige.
Noblesse oblige. ( Положение обязывает )
I'd love to oblige you, but a man's got to get his rest sometime.
Да, я бь? связал вас, но мужчинам иногда нужно отдь? хать.
Oblige me?
Связал бь?
Please excuse me for these routine questions but your husband's name and his position oblige us...
Прошу извинить за беспокойство, за этот формальный допрос. Но поймите, что должность и личность вашего мужа обязывает нас...
To oblige you, I've imprisoned an honest woman
Я вам в угоду посадил под замок честного человека
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
- Could you oblige?
- Вы не могли бы? ..
I certainly can't oblige you to remember if you don't want to.
Я, конечно, не могу Вас заставить вспомнить, если вы не хотите.
I would like to oblige you but, people like us must be able to travel faster than our clients.
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
Did you fondle his genitals, did he oblige you to do so?
Вы ласкали его гениталии? Он заставлял вас делать это?
I might be able to oblige you.
€ возможно смог бы вам угодить.
L don't want to oblige you to sta y with me.
Я не заставляю тебя оставаться со мной.
Noblesse oblige... The organization brands, in an invisible way, all the bank notes used in our transactions.
Складывающиеся обстоятельства вынуждают нас помечать купюры, используемые в расчётах, специальной маркировкой.
Say it, I'll oblige immediately.
Я тебя быстро утихомирю.
Would you oblige me by writing them legibly and not please scribble?
Вы очень обяжете меня, если будете писать их разборчиво и без помарок.
Ah, well, anything to oblige.
- Ладно, как скажете.
Oh, well, if you're really so determined to have a fight, then I'll oblige.
Так и быть, сражусь с вами, раз вы так хотите.
If you wanna give me some money, I'll be happy to oblige.
Если решите подкинуть мне деньжат, буду рад служить.
Glad to oblige.
Спасибо, рад стараться.