Obsessive перевод на русский
446 параллельный перевод
You'll see them fight tiredness, sleep, the obsessive and implacable music.
Вы увидите, как они будут бороться с усталостью, сном, навязчивой и неумолимой музыкой.
I understand. He's had an obsessive fear of poverty ever since.
С тех пор он ужасно боится обнищать.
You have to be either an obsessive crackpot who's escaped from his keeper or Samuel T. Cogley, attorney at law.
Вы - либо полоумный чудак, сбежавший из-под надзора, либо адвокат Сэмюэл Ти Когли.
I'm not that obsessive.
Я обхожусь без таких излишеств.
The introjection of these obsessive, hallucinatory needs does not produce an adaption to reality, but mimesis, standardization : the cancellation of individuality
" нтроекци € этих нав € зчивых галлюцинаторных потребностей приводит в результате не к адаптации к реальности, а к подражанию, стиранию различий, отмене индивидуальности.
In the silence of your room time no longer penetrates, it is around a permanent medium, obsessive warped, a little suspect :
В тишину твоей комнаты время уже не проникает, она окружена неизменным пространством, всепоглощающим, искривлённым, немного подозрительным :
Visions from the past and the obsessive thought of Joachim Stiller.
Видения прошлого и навязчивые мысли об Иоахиме Стиллере.
That's one of her obsessive ideas, or rather one of the dreams that characterizes her best.
Видите ли, это одна из ее навязчивых идей. Вернее мечта, что лучше всего ее характеризует.
Count, I think this is wonderful work, but I do not understand this obsessive urgency.
Граф, я думаю, что это замечательная работа, но я не понимаю, к чему такая спешка.
The young bride started to have migraines... and thought I had obsessive thoughts.
Новобрачная регулярно мучилась мигренью. Говорила, что я только об одном и думаю.
This entire crew seems on the edge of obsessive behavior concerning Mr. Spock.
Весь экипаж кажется на грани одержимости из-за Спока.
But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years she will dig up the deceased anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium.
Но упорное заявление обвиняемой, что, даже если ей присудят сто лет, она все равно выкопает покойника ; странная категоричность этого заявления выходит за рамки навязчивых идей и превращается просто в бред.
You know, Ben, you are such an obsessive person, and that drives me crazy.
Бен, ты такой упертый, сил моих нет.
Call me obsessive-compulsive, but we must do this now.
Прости за назойливость, но мы проведём её прямо сейчас.
For a non-obsessive relationship, that's pretty good.
Для такого бурного романа не так уж и много.
violence prone, obsessive / compulsive personality, a history of excessive physical force throughout his 1 8 years as a Los Angeles police officer.
склонность к насилию, обсессивное / компульсивное поведение, многочисленные примеры злоупотребления силой за 18 лет службы офицером полиции Лос-Анджелеса.
But when our attention turned from outer space to the wooded areas surrounding Twin Peaks, he became destructively obsessive.
И когда мы переключили внимание с космоса на леса вокруг Твин Пикс, он стал просто одержим.
Now, the fact that she carried it out... indicates psychopathic obsessive behavior... in terms not only of the killing itself... but also in terms of the applied advance defense mechanism.
А то, что она его совершила говорит о глубокой патологии не только потому что она убила но и потому что предварительно выстроила структуру самозащиты.
And, uh... I'm an obsessive-compulsive disorder.
И у меня обсессивно-компульсивное расстройство.
Obsessive-compulsive. Medical leave.
Принудительный отпуск... по болезни.
Obsessive compulsive disorder... with eroto-manic features.
Навязчивое расстройство с чертами эротомана.
Now, Beverly, this is more than just an obsessive love affair that has got out of hand.
Сейчас, Беверли, это уже нечто большее, чем просто одержимость страстью, которая вышла из-под контроля.
A fascination with obsessive behaviour.
Привлекательность маниакального поведения.
Sylvie is an obsessive-compulsive as well.
У Сильви тоже навязчивое состояние, как и у меня.
It was an obsessive representation, which followed me even when I was eating. "
Это была навязчивая идея, которая преследовала меня даже во время еды ".
The reason we're both good at what we do is because we're obsessive - compulsives.
Мы оба хороши в том, что мы делаем, потому что мы одержимы работой, как маньяки.
The last thing you want to do is hand an obsessive - compulsive a drink or dice or stims.
Хочешь победить таких одержимых, как мы, подсунь им вино кости или стимулятор.
Does the term "obsessive - compulsive" ring a bell?
А это не "маниакально - навязчивый" синдром?
What is this obsessive need you have to make everybody agree with you?
Что за дурная манера заставлять всех соглашаться с собой?
Okay, you're whiny you are obsessive, you are insecure you're gutless.
Ладно, ты занудный ты одержимый, ты неуверенный ты мягкотелый.
No, I do not think you're obsessive!
Нет, ты не одержимый!
The difference between obsessive
Разница между одержимым и...
And I'm the obsessive one?
Отопление! И это я одержимый?
You have described the deceased as... "an immature, unstable person..." a person who, due to the trauma of her husband's illness... gave way in obsessive fashion...
"Человек с неустойчивой психикой, тяжело переживая болезнь мужа, постепенно поддалась навязчивой идее невероятных половых извращений".
Maybe he called to say you're obsessive and crazy?
Может, он звонил сказать, что ты одержимая и безумная?
- Come on. You don't have any obsessive things.
У тебя нет в голове этих штучек
But he's so obsessive about the car.
Но он просто одержим машинами.
Klingons are obsessive about blood screenings.
Клингоны помешаны на образцах крови.
Dr. Green, how can you diagnose someone as an obsessive-compulsive disorder... and then act as though I had some choice about barging in?
Доктор, как для человека в состоянии маниакально-депрессивного психоза, я не могу поступить иначе, кроме как ворваться к вам.
My grandfather, whom I never knew was a policeman in New York at the turn of the century, and he was an uneducated man, self-educated, and he in the course of his adult life he wrote out the works of Shakespeare... by hand, because of the joy it gave him! - That's an obsessive young man!
Мой дед, которого я никогда не знал... был полицейским в Нью Йорке на рубеже веков, и он не получил образования, он был самоучка, и он... в течение всей своей взрослой жизни переписывал пьесы Шекспира... вручную, потому что он получал от этого удовольствие!
Bataille was an obsessive who only saw the most vile, discouraging, and corrupt aspects of the world. Well played!
Для Бретона Батай был сумасшедшим, одержимым самыми низкими, отталкивающими и испорченными вещами.
an image comes back to him suddenly, obsessive and grotesque : in the middle of a swarm of of girls, Madame Edwarda, nude, stuck out her tongue.
Вдруг к нему приходит образ, навязчивый и гротескный : "Среди толпы девушек голая мадам Эдварда с высунутым языком".
He claimed OCD, obsessive-compulsive disorder.
Он заявил, что у него маниакально-депрессивный психоз.
He drifted in and out of various hobbies, including a brief but obsessive interest in works of the Dalai Lama before entering Earthforce shortly after the Dilgar War.
Он перепробовал множество занятий, включая краткий, но яркий интерес к работам Далай Ламы до того, как поступил на службу в Земные ВС сразу же после войны с Дилгаром.
- Sorry. You're suffering from obsessive-compulsive behaviour.
Ты страдаешь избыточным вынужденным поведением.
It's kind of manly in an obsessive-compulsive kind of way.
Разве это не мужественно в одержимо - навязчивом смысле, как думаешь?
And the most charming little obsessive-compulsive disorder.
И прелестному навязчивому неврозу.
Don't you think that's a bit obsessive?
- Тебе не кажется, что он тебя использует?
Obsessive-compulsive disorder?
Общие отклонения в психике?
Though if we're going for this obsessive writing down all the message thing, some American girl called Anna called a few days ago.
Хотя если ты настаиваешь на том, чтобы я записывал все сообщения. Пару дней назад звонила какая-то Анна.
You describe him as a... " a sad obsessive,
Вы описали его как...