Occasion перевод на русский
2,437 параллельный перевод
Yes, I have dined and bathed with him upon many occasion.
Мне часто доводилось с ним встречаться на ужинах и в банях.
It is joyous occasion, to find you yet alive.
Как радостно видеть тебя живым.
As have I, on more than one occasion.
Я тоже хотел, и не однажды.
The glorious occasion is almost upon us.
Но славное событие уже близко.
It is an honor to be here for this momentous occasion.
Это большая честь для меня, присутствовать здесь, во время этого важного события.
Never had occasion to speak with Naomi Walling in person?
Никогда лично не разговаривали с Наоми Воллинг?
And have you ever had occasion to discover your mother lied to you?
Случалось ли хоть раз, что ваша мать обманывала вас?
Mindy, what's the occasion?
Минди, по какому случаю?
I mean, we've had occasion in the past, where, uh, kid'll bring a girl back to the site, you know.
У нас были случаи в прошлом, когда парни приводили девушек на объект... ну вы понимаете.
Such a happy occasion, and... ( clears throat )
Такой приятный повод и... Господи Иисусе.
On the rare occasion he does go to a fancy dress party he goes as auric goldfinger, the bloke from the bond film, but no-one ever knows who he is.
В тех редких случаях, когда он выбирается на костюмированные вечеринки, то одевается как Аурик Голдфингер, тот парень из фильма про Бонда, и никто не знает, что это он.
Try to get me to a formal occasion. This is what I've got.
Если вдруг придется идти на официальное событие, а это всё, что у меня есть.
Why is that--Kati would drink wine on occasion.
Почему вы спросили? Кэти иногда пила вино.
On this occasion I must!
По этому случаю я должен!
The People on a previous occasion prosecuted Mr. Thompson
Против мистера Томпсона уже выдвигались обвинения
Do you not think the occasion befitting?
Разве повод не подходящий?
Now, now, Ms. Johnston, this man is a decorated marshal who has personally saved my bacon on more than one occasion.
Нет, нет, мисс Джонстон, этот человек — знаменитый маршал, который несколько раз спасал мою тушку.
Special occasion?
Особый случай?
Ah. Tragedy does beget fortune on occasion.
Трагедия иногда способствует удаче.
When we first sat down to discuss tonight's occasion, I was immediately taken by the idea of an evening inspired by primal bookends...
Когда мы только начали обсуждать сегодняшнее торжество, я сразу же загорелась идеей вечера, вдохновленного основными элементами...
What's the occasion?
А что за повод?
No occasion. You know, things have been a little weird between us, so I wanted to throw together a fun night just for you.
Просто в последнее время мы почти не общались, и я решил устроить вечер для тебя.
What's the occasion?
По какому случаю?
Thank you all for joining me on this historic occasion.
Благодарю всех, кто присоединился ко мне в этом историческом событии!
If you really heard me in there, you'd know that I give them the chance to rise to the occasion.
Если ты правда слышала мою речь, то знаешь, что я дал им шанс показать, чего они стоят.
You just carry around an extra tux for the random occasion?
Ты просто носишь с собой еще один смокинг на всякий пожарный случай?
So what's the occasion?
В чем подвох?
No occasion.
Без подвоха.
No occasion?
- Без подвоха?
Glad I dressed for the occasion.
Хорошо, что я одета по случаю.
It was supposed to be a happy occasion when we met again.
Предполагалось, что мы встретимся по более радостному поводу.
WELL, I THOUGHT I'D MAKE THE EFFORT, SEEING AS IT'S A SPECIAL OCCASION.
Да, уж решил постараться по такому случаю.
He became violent on more than one occasion.
Он прибегал к насилию не один раз.
Pills on occasion.
Иногда сидела на таблетках.
Well, this is a special occasion, then.
Значит, это особый случай.
I only ask that my generosity be considered when the occasion arises.
Я прошу лишь, чтобы вы не забыли о моем великодушии, когда придет время.
Even I do it on occasion.
Я занимаюсь ей время от времени.
Come on. Where's... where's your sense of occasion?
В чем смысл вызывать тебя?
Now you're gonna rise to the occasion, son.
Не вздумай ударить лицом в грязь.
You rose to the occasion, kid.
Ты не ударил в грязь лицом, пацан.
I've witnessed eye contact on more than one occasion both inside the courtroom and outside the courtroom- -
Я не единожды замечала визуальный контакт между ними, как в зале судя, так и за его пределами.
Uh, Douglas has... chosen this occasion to elope.
Дуглас... использовал эту ситуацию, чтобы сбежать.
Not his kind of occasion.
Он не любит вечеринки.
I hear that you're quite the speed reader, and in the time that I've known you, you've shown, well... On occasion, an exceptional attention to detail.
Я слышала, вы владеете скорочтением, и за то время, что я вас знаю, вы проявили... иногда проявляли исключительное внимание к деталям.
- What's the occasion?
- А сейчас какой повод?
- Anyway, this wine actually defines the special occasion.
- В общем, это вино подчёркивает особые даты.
Just so you know, if you ever want to gab, I've got a half a box of Triscuits and some amazing prosciutto from Vespucci's for just such an occasion.
А знаете, если захотите поболтать, у меня есть полпачки крекеров и великолепная ветчина из кафе "У Веспуччи", как раз для такого случая.
I well allow the occasion of our arms,
Для мятежа я вижу основанье.
Let us away and publish the occasion of our arms.
Итак, вперед! Объявим мы причины мятежа.
So when he had occasion to be seen, he was but as the cuckoo is in June, heard, not regarded.
Когда он был доступен лицезренью, Напоминал кукушку он в июне : Не замечая, слышишь.
But in short space such a flood of sudden greatness fell on you you took occasion to be quickly wooed, forget your oath to us at Doncaster, and being fed by us you used us so as that ungentle hull, the cuckoo's bird, useth the sparrow.
Но вскоре, как ливень, счастье пролилось на вас, поток величья хлынул. Вы дивный рой удач не упустили. Забыли вы донкастерскую клятву, и хоть вскормили мы величье ваше,