Ofthe перевод на русский
506 параллельный перевод
By the light ofthe sinking sun, the captain and first mate said goodbye to the last of their comrades.
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
Meanwhile, the deadly breath of Nosferatu filled the sails ofthe ship so that it flew toward its goal with supernatural speed.
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
I have just received the result ofthe microscopic analysis.
я только что получил результаты микроскопического анализа.
This is the Darrow Strip, best part ofthe Furies.
Это участок Дэрроу - лучшая из частей "Фурий".
The squatters constitute a cloud on the title ofthe Furies.
Сквотеры представляют определенную загвоздку для "Фурий".
Ah, it's lucky for Clay,'cause I'll give him no part ofthe Furies.
Для Клэя это удача, потому что я не дам ему ни пяди от "Фурий".
Or perhaps for love ofthe Furies.
Или, возможно, из-за любви к "Фуриям".
The Darrow Strip, the sweetest part ofthe Furies.
Участок Дэрроу, самый лакомый кусочек "Фурий".
Does it make sense to you to give up 10 % % ofthe Furies to save 90 % %?
Соображай, ты отдашь 10 % "Фурий" чтобы сохранить 90 %.
Prancir wild here a dozen years or more - the king ofthe Furies.
Наверное, буйствует тут уже больше 12 лет... Король "Фурий"! .
- I said he was king ofthe Furies.
- Я сказал, что он - Король "Фурий".
Has someone moved into one ofthe dachas recently?
Переезжал кто-нибудь на одну из дач?
An adventurer ofthe highest class.
Авантюрист высокого пошиба.
His visit is connected to a mysterious apparatus ofthe Russian engineer Garin. "
Его приезд связан с таинственным аппаратом русского инженера Гарина ".
I saw one ofthe twins. Comrade Shelga was asking about them.
Я видел одного из близнецов.
This is only part ofthe message.
Это только часть послания.
But you don't have to worry he's a subject ofthe Soviets...
Вас это не должно беспокоить, сам он - подданный Советов...
You intend to get possession ofthe apparatus and do away with Garin the way you did with his assistant on Krestovsky Island?
Вы намерены овладеть аппаратом, а с Гариным расправиться так, как вы расправились с его помощником на Крестовском острове?
Mantsev must confirm my theoretical findings about the melted rocks ofthe olivine belt sitting closer to the earth surface along the edges ofthe Pacific.
Манцев должен подтвердить мои теоретические изыскания, что расплавленные породы оливинового пояса ближе к поверхности Земли по краям Тихого океана.
Take care ofthe apparatus!
Спасайте аппарат!
In the name ofthe law in the name of humanity as a Christian'I protest!
Во имя права, во имя человечности, как христианин, протестую.
I will blow up your competitors'plants and you'll become the chemical king ofthe whole world.
А я взорву заводы ваших конкурентов, и вы станете королем химии всего мира.
He must be building now a huge model ofthe apparatus at a crazy pace.
Он сейчас, вероятно, бешеным ходом строит мощную модель аппарата.
If only you saw how those representatives ofthe authorities exchanged glances and laughed when I was putting myself out before them.
Если б вы видели, как эти представители власти переглядывались, смеялись, когда я распинался перед ними!
I'Pyotr Garin'by the will ofthe forces creating me'with my brains...
Я, Петр Гарин, волею сил, меня создавших, с моим мозгом...
Where's the rest ofthe text?
Где остальной текст?
For a while we'll hide the model ofthe apparatus in a safe place.
Модель аппарата мы спрячем в надежное место до поры до времени.
I'm an official ofthe Soviet embassy.
Я сотрудник советского полпредства.
Garin's hyperboloid cuts through any armor and opens the way into the bowels ofthe earth!
Гиперболоид Гарина прорезает любую броню, открывает дорогу в недра Земли!
I'll trust Shelga with the secret ofthe big hyperboloid.
Шельге доверяю тайну большого гиперболоида.
Now you're the queen ofthe Golden island.
Теперь вы - королева Золотого острова.
Citizens ofthe world!
Граждане мира!
I got to the bowels ofthe earth.
Я проник в недра Земли.
Someone's sitting on the tower ofthe big hyperboloid.
На башне большого гиперболоида кто-то сидит.
And he started upward, he flew upward, upward, but soon the heat ofthe sun burnt his wings, and he dropped down to the bottom of a very deep canyon.
Она стала подниматься все выше и выше, но очень скоро обожгла себе крылья и упала на самое дно ущелья.
So my toast is that no one of us, no matter how high you get, ever fly too far from the rest ofthe collective.
Так выпьем за то, чтобы никто из нас, как бы высоко он не летал, никогда не отрывался бы от коллектива.
He was the cause ofthe failure of the Wedding Palace ceremony.
... и сорвал торжественное открытие Дворца бракосочетания.
Then, upon the ruins ofthe chapel...
Затем на развалинах часовни...
But it's only one side ofthe case.
Так это с одной стороны, да?
Everybody knows the Kuzbass is... Kuzbass is the forge ofthe Soviet Union, right?
Всем известно, что Кузбасс - это всесоюзная кузница,
Caucasus is the forge, the granary and the sanatorium ofthe Soviet Union.
Кавказ - это всесоюзная и кузница, и здравница, и житница.
Don't mix up your own sheep with those ofthe State.
А ты не путай свою личную шерсть с государственной!
One ofthe guests is very sick.
С одним из гостей совсем плохо. Немедленно прошу.
- It depends on the size ofthe needle.
- Все зависит от диаметра иглы.
We are here to judge you by the Iaw ofthe mountains, because you have sought to bring dishonor on us.
Мы пришли судить тебя по закону гор.
I'll give you the rest out ofthe money.
Я добавлю, сколько не хватит.
- Got cakes out ofthe Co-op.
- Кексы из шкафа.
The battle ofthe Shankill Road lasted formore than eighthours.
Стычка на Шанкилл Роуд продолжалась более 8-ми часов.
- Most ofthe time.
- Довольно часто.
On one of his expeditions he collected the folklore and legends ofthe land...
Он во время каникул собирал фольклор :
- I'll take care ofthe case myself.
- Я лично займусь этим делом.