Olden перевод на русский
128 параллельный перевод
This is from the family on your olden annie.
Это наш подарок от всей семьи в день вашей свадьбы...
Maybe not now, Susie. But in olden days there were a lot of...
Ceйчac мoжeт и нeт, нo paньшe иx былo oчeнь мнoгo.
Blood hath been shed ere now, i'the olden time, ere human statute purged the gentle weal ;
И раньше лили кровь, когда закон Не охранял общественного блага!
It'll be like a salon from the olden days.
Вот увидите, это будет как в старые добрые времена.
In the olden days do you know how the public was?
- Что дальше? - Не знаю.
In olden days the peasants were treated like animals.
как к животным.
Blood hath been shed ere now, in the olden time. And since too, murders have been performed too terrible for the ear.
Кровь лили встарь, когда еще закон в защиту людямне возвысил нравов.
The olden days.
Cтapыe вpeмeнa.
In the end - of what interest can the olden days be to a young person, who has two holidays ahead of him!
B кoнцe кoнцoв - чтo зa дeлo дo минyвшиx вpeмён мoлoдoмy чeлoвeкy, y кoтopoгo впepeди двa выxoдныx дня!
Gentlemen always too drunk join ladies in olden times.
Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам.
This all this was in the olden Time long ago
( Было то не в день вчерашний, А давным-давно ). Если ветер, гость крылатый, Пролетал над валом вдруг,
In olden times, there were great heroes. Men who'd ride off to save a maiden with never a thought to their own lives.
В давние времена, ради спасения красавицы мужчины не боялись рисковать своей жизнью.
Sometimes they used to remember the olden days, when their region was fertile and bountiful, and they lived in peace and harmony with the dwarves, the former owners of the Lonely Mountain.
Изредка они собирались, чтобы вспомнить былые времена, когда край их был плодородным, изобильным, и они жили вдружбе и согласии с гномами, прежними владельцами Одинокой Горы.
They say in the olden days, all this was desert, blowing sand and cactus.
Говорят, в старые времена здесь была пустыня. Только пески и кактусы.
- It was the olden days!
- Это же было в стародавние времена!
It was like olden times.
Все было как в старые времена.
In the olden days it was the priest ´ s job to provide such information.
В старые времена именно священники давали информацию подобного рода.
Once again as in olden days
Once again as in olden days
I mean, in the olden days, we used to let the Germans do this sort of thing for us!
В прошлом мы позволяли немцам делать такие же вещи для нас!
You know, in the olden days in Europe, people used to hide out in churches.
Знаешь, в старые времена, в Европе, люди прятались в церквях.
Did people not party in olden times?
Ты никогда не ходил на вечеринки? Разве люди не собирались в старые времена?
In the olden days, I proudly fought alongside female troops, shoulder to shoulder.
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
In olden time, the Sibyl of Cumae was the second most important oracle after Delphi.
- ¬ давние времена умска € сивилла была вторым главнейшим оракулом. ѕосле ƒельфийского.
Such as tea parties in the olden days... but instead of tea... I was trying to kind of confront people with this... This shocking image of repressed femininity.
такой, как чайные вечеринки в старинные времена... но вместо чая... я попыталась отчасти противостоять людям с этой- - ненавистью к феминисткам.
But in the olden-time cultures they had, you know, different... different rules.
Но в древние времена у них были... другие порядки.
This nigger from New York from the olden days,
В старые времена жил один ниггер в Нью Йорке,
Like in the olden time days.
Но в старые времена.
FYI, as they said in the olden days. I'm Ida Scott, Science Officer.
К вашему сведению, как раньше говорили, я Айда Скотт, научный работник.
In the olden days, they called it dating.
В старые времена это называлось свиданием.
Well, back in olden times, a large, fat person like this was a person of power.
Вспомним старые времена, когда такие толстяки были людьми, наделенными властью.
It is not olden times anymore.
Старые времена прошли.
This is supposed to remind him of the olden days.
И это должно напоминать ему о старых временах.
'In the olden days, they used to give drugs to gymnasts from East Germany'to keep them children for as long as possible.
В былые времена, они давали наркотики гимнасткам из Восточной Германии, чтобы сохранять их детьми максимально долго.
Give it a rest with the olden spiel, Charlie.
Расслабься, Чарли, забудь Шекспира.
The classic foot-and-mouth solution from the olden days.
Классическое решение проблемы с ящуром в старые деньки.
Thank you for traveling with us and, as they used to say in the olden days, "Wagons roll."
Спасибо, что путешествуете с нами. И, как говорили в давние времена, от винта.
We'll auction off people, like in the olden days.
Будем торговать людьми, как в старину.
In the olden days it was very close between the Evo and the Impreza - it was like Chelsea and Manchester United, but... but, now, with these new models, it's like Chelsea and...
В былые дни Evo и Impreza были очень похожи, подобно "Челси" и "Манчестер юнайтед". Но теперь... с этими двумя новыми моделями они, как "Челси" и...
"Dot, dot, dot." That's what they did in the olden days.
Точка, точка, точка. В те времена "это" так обозначали.
In "ye olden days" of what are called analog products, in other words they're not digital, they're not electronic, something like a chair or a spoon. "Form follows function" tended to work.
В "старые времена", времена "аналоговых" продуктов, иными словами, не цифровых, не электронных, вроде стула или ложки, работал принцип "назначение определяет форму".
Like the olden times.
Оставь ему записку.
It'll be just like the olden days.
О, это будет как в старые добрые времена.
The olden-days-ers.
Старого доброго прошлого.
and over here, we have witch's field, so named because back in the... olden times, witches would gather here to party and drink potions and turn people into flying monkeys and such.
... А здесь у нас Ведьмино поле, названное так из-за того, что в В былые времена ведьмы собирались здесь на праздник, напивались всяких зелий и превращали людей в летающих обезьян и все такое.
Blood hath been shed here now, in the olden time.
"Кровь проливали в стародавний век,"
I offered to do the eulogy, but Aaron's the olden.
Я хотел, но Аарон старший сын.
Aaron, you the olden. Go no what the fuck ls going on.
Аарон, ты старший, разберись.
In the olden days, people used to store ice... by encasing it in sawdust.
В старине люди хранили лед, обварачивая его в стружку.
It's called that because one day in the olden times... that never really happened... a naughty god called Zeus wanted to go to bed with someone he wasn't married to.
- Да, хочу. - Давай посмотрим. Футбольный символ.
* here we are as in olden days... * do you know why i stay with you, dick?
Знаешь почему я осталась с тобой, Дик?
- Yeah, but you the olden.
- Ты старший.