On whom перевод на русский
322 параллельный перевод
Is not their climate foggy, raw and dull, on whom, as in despite, the sun looks pale, killing their fruit with frowns?
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
he was a gentleman, on whom I built an absolute trust.
К нему я безусловное доверье Всегда питал.
The gentleman has been crude with my friend, on whom I depend, and that is owner of many warehouses.
- Месьё оскорбил моего лучшего друга, от которого я завишу и который имеет много винных заводов.
On whom I'd wear my nails down until blood...
О которую я могу стереть ногти в кровь...
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
If you have a friend On whom you think you can rely
Если у тебя есть друг, на которого ты думаешь, что можешь положиться,
Boy, and if you have a friend On whom you think you can rely
Парень, и если у тебя есть друг, на которого ты думаешь, что можешь положиться,
So you know that if you have a friend On whom you think you can rely
Вот ты и знаешь, что если у тебя есть друг, на которого ты думаешь, что можешь положиться,
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
Pay a call on whom?
И с кем же?
On what and from whom?
Но что занять... у кого?
you tempt his power of deduction you count on his intelligence, as far as he has any, and he'll notice right away whom he's actually dealing with.
- Наоборот. Возбуждать его талант к комбинированию, основанный на его интеллекте, если он у него имеется, и он сразу поймёт, с кем он в действительности имеет дело.
Look, all I'm trying to do... is find the gentleman whom, thanks to you... I abandoned on the golf course today.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
By law, if someone does not pay a debt on time, then his whole family goes into slavery to him to whom he owes!
По закону, если кто не уплатит долга в срок, тот со всей семьей поступает в рабство к тому, кому он должен!
And keep on grindind my bones, and for whom?
Горбатился. А все ради кого? Ради тебя.
Talking like that may be excusable for someone like me, for whom the Great Pilot can come on board every day now... but you, you still can sail clear! You're crazy!
Tы спятил!
But this lies all within the will of God, to whom we do appeal ; and in whose name tell you the Dauphin we are coming on, to venge us as we may and to put forth our rightful hand in a well-hallow'd cause.
Но это всё ещё в руках Господних ; Я призову Его. Во имя Бога, Скажите принцу :
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
The Duke has been ordered to try it on every girl in the kingdom. And if one can be found whom the slipper fits, then, by the King's command, that girl shall be the Prince's bride. - His bride.
Князю приказано примерять её каждой девушке королевства, и если найдётся девушка, которой она придётся впору, то... по королевскому указу, эта девушка станет невестой Принца.
With whom is she on a hayride?
С кем она катается?
A former lover with whom one is on friendly terms can be useful.
Добрые отношения с бывшим любовником могут быть полезны.
Flask, the third mate, bullied everybody bigger than himself... particularly whales, with whom he carried on a one-sided feud... as though the great leviathans had mortally insulted him and his forebears.
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
On the other hand, Toshoo has demonstrated of whom is he a son.
Тосио же, продемонстрировал чьим сыном он является.
On your way to school, whom did you see beside the tree?
Значит, вы шли в школу и там внизу, у дерева, кого вы увидели?
Yes, you'll be back on your feet for that Ackerson... Where are you? or Patterson... whom you're to lunch with.
Да, вы бы вновь приободрились к приезду этого Аккерсона... или Патерсона, с которым вы, как предполагается, обедаете завтра.
The landmarks on my way are Rolling with his billions the hyperboloid and Mantsev'whom you know.
Вехи на моем пути : Роллинг с его миллиардами, гиперболоид и небезызвестный вам Манцев.
Which thing to do if this poor trash of venice whom I trail for his quick hunting stand the putting on I'll have our Michael Cassio on the hip, abuse him to the Moor in the rank garb for I fear Cassio with my nightcap too.
Для этой цели Спущу со своры я венецианца, Дрянного пса, что рвется за добычей. Пусть только он затеет драку с Касьо,
"By night on my bed..." "I sought him whom my soul loveth."
"Ночью" "я искала того, кого любила всей душой."
its sprightly farmers, the students on vacation, whom one doesn't need to know about, and beyond all that, the most beautiful landscapes in the world.
миловидных крестьянок, которых не нужно заставлять учиться, потому что это студентки на каникулах, и, сверх вышесказанного, самые красивые пейзажи мира...
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent and charming, whom even my father looks up to?
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
You tested them on whom?
И на ком?
Yes, but let's suppose that on your travels you met a lovely girl whom you knew you'd never see again.
Но, предположим, ты путешествуешь с очаровательной девушкой, которую после не увидишь. Если обстоятельства, когда бывает трудно устоять.
Mr. Decourt was a well-Known garage owner brother in-law of an actress whom we often see on our screens :
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,.. ... зятем актрисы, которую часто можно видеть на экранах телевизоров - Элен Лансон.
The man from whom this hair came, he's bald on the other side, because I now own his scalp.
Человек, кому принадлежали эти волосы, он лыс с одной стороны, потому что у меня теперь его скальп!
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints'bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
The hearts that spaniel'd me at heels, to whom I gave their wishes, melt their sweets on blossoming Caesar ;
Сердца, что ластились ко мне как собачонки, которых я желанья исполнял, растаяли и изливают сладость на Цезаря цветущего.
Early this morning, he went to the house ofJose Smith, whom he suspected of informing on him.
Сегодня утром, рецидивист был в доме Хосе Смита, которого, он подозревает в доносе.
Ask him when the wood was stolen and whom he saw on the cart that night.
Пусть скажет, когда украли дрова, кого он видел на дрогах?
You no longer enter the cafes, checking the tables with a worried expression on your face, going into the back rooms in search of you no longer know whom.
Ты больше не заходишь в кафе, не осматриваешь тревожно столики, не заходишь в дальние комнаты в поисках непонятно кого.
I will have to go to this bride-show. whom I saw on the beach back then. My ship had been sunk during that frightful night and the waves washed me ashore.
Придётся поехать на эти смотрины. которую я видел тогда на берегу. и волны выбросили меня на берег.
And so Arthur and Bedevere and Sir Robin set out on their search to find the enchanter of whom the old man had spoken in Scene 24.
Иmaк, Apmyp, Бeдивep и cэp Poбин вмecme omпpaвилиcь нa пoиcки... кoлдyнa, o кomopoм гoвopил cmapик в cцeнe 24.
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy.
Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
The only dangers I battle here are boredom... and the company of a handful of our compatriots... with whom I must rub elbows. Listen, just because it's my turn to be on watch tonight... you don't have to take such a long siesta.
с которыми мне приходится общаться. что вы должны устраивать такую длинную сиесту!
He makes a claim of matrimony, based on the father's promise, to the fair lady I love, whom this very morn'swore to be my wife!
У нас с ним счёты! Намерен он воспользоваться словом отца любимой мной синьоры, которая мне в верности клялась!
I had three women working in the central marketplace, on of whom I tenderly loved!
У меня было три женщины, которые работали в Центре, одну из которых я безумно любил.
If you've all come to this council to turn your backs on the principles of our fathers and the Lords of Kobol from whom all Colonies evolved, you do so with my utter contempt.
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
And my brother, with whom I don't speak anymore fights with the Waffen SS on the Eastern Front.
А мой брат, с которым я больше не общаюсь сражается на Восточном фронте в войсках СС.
Now, here is this descendant of Abraham whom Satan has kept in bonds these 18 years. Should she not be set free on the Sabbath?
А эту дочь Авраама, которую связал сатана вот уже 18 лет, не надлежало ли освободить от уз этих в день субботний?
And say, to whom is on duty, that Goya Menendez is eating with her school friend.
И передаст дежурному, что Гойя Менендес обедает сегодня у школьной подруги.
The one whom I saw in the mirror I named as you did, as you still do, With that emphasis on the last syllable.
Единственное, что я увидела в зеркале, я назвала безумием то, как вы играли, ваши ударения на последний такт.
whom 139
on what 413
on which we used to rely 46
on what charges 18
on what grounds 214
on what basis 16
on what charge 61
on whose orders 31
on who 29
on whose authority 46
on what 413
on which we used to rely 46
on what charges 18
on what grounds 214
on what basis 16
on what charge 61
on whose orders 31
on who 29
on whose authority 46