Outage перевод на русский
129 параллельный перевод
My first task was to ask Otis Henderson Jr extradited. He was not hampered by power outage and came away with you-know-what.
ћоим первым заданием стали поиски ќтиса'ендершота младшего,... которому ни "затемнение", ни охранники... не помешали смытьс € сами знаете с чем.
We're experiencing an overall outage!
У нас здесь все стоит!
Has the outage hit you yet?
Вас утечка еще не коснулась?
Windom Earle engineered the explosion that caused the power outage.
Уиндом Эрл устроил взрыв, вызвавший перебой с электричеством.
This power outage is only the beginning.
Этот перебой в питании - только начало.
Jake, it's been four days since the power outage.
Джейк, прошло 4 дня с отключения энергии.
Are you aware there's a transporter record of Red Squad being returned to the Academy not long after the power outage?
Вы знаете о записи транспортера, согласно которой "Красный Отряд" был возвращен в Академию немного спустя после отключения энергии?
Cadet, I have been reviewing a record of Red Squad activities on the night of the 23rd- - the night of the power outage.
Кадет, я просматривал запись действий "Красного Отряда" ночью 23-го числа, когда отключилась энергии.
If what you say is true- - if the power outage was part of Leyton's plan- - then it's worked perfectly.
Если то, что вы говорите, правда - если отключение энергии было частью плана Лейтона - это сработало идеально.
Police and National Guard units have been mobilized to deal with the largest power outage in Texas.
Полиция и силы бе3опасности были мобили3ованы для устранения самой крупной аварии энергосети в Техасе.
The cable car has been suspended because of a power outage.
Вагон канатной дороги застопорился в связи с отключением энергии.
The electric power company says outage was caused by a 1 3,000-volt cable that caught fire in a building on N Street and Wisconsin.
Электрокомпания говорит, что отключение было вызвано 13000 вольтным кабелем который вызвал пожар в здании на пересечении нстрит и висконсин.
- The outage affects 2000 customers.
- Отключение повлияло на 2000 клиентов.
There was a power outage.
Были перебои с электричеством.
It's a power outage.
Наверно, где-то закоротило.
Big power outage knocked out my alarm clock.
Какие-то перебои с электричеством и будильник не звонил.
- Power outage in the east wing.
- В восточном крыле перебои с электроэнергией.
There could be a power outage in the middle of the operation.
Может случиться обычное отключение электричества во время операции.
Power outage keeps spreading.
Все ухудшается. Без электричества почти половина Восточного побережья.
Cash outage.
Денег нет.
We have a power outage at our place.
We have a power outage at our place.
Sir, all fleet ships were powered down during the outage.
Сэр, флот не имел силы.
But the anomaly itself wouldn't be enough to cause a power outage, so something's come through it.
Но самой аномалии недостаточно, чтобы вызвать отказ питания, через неё кто-то прошел.
I remind you that we have a power outage.
Я тебе напомню что у нас отключилось электричество.
Maybe it's a power outage or something, okay? That stuff happens all the time.
Может, провода где-то оборвались, такое иногда случается, поверь мне.
That's a power outage.
По всему городу отключили электричество.
The power outage provided a perfect cover.
Перебой с электричеством обеспечил идеальное прикрытие.
Just how much sushi-grade yellowtail has to be ruined by a power outage before I can file an insurance claim?
Сколько же еще, отличного желтохвоста для суши, будет испорчено из-за отсутвия электричества, пока я не засужу страховщиков?
The power outage has everything jammed up.
Из-за отключения электричества тут бардак.
It's some sort of power outage or something.
Вроде, отключили электричество.
Remember that power outage a couple of weeks ago, shut down the subway?
Помнишь тот сбой подачи электроэнергии, пару недель назад, который отключил метро?
'Cause the lights will be out from the power outage she couldn't help us stop.
Потому что из-за отключений, которые она нам не поможет остановить, вырубится свет.
Maybe there was an outage in the sector.
Может перебой энергии в секторе.
In the event of a power outage, luminous paint will guide you to the nearest exit.
В случае нарушения энергоснабжения светящаяся дорожка укажет тебе путь к ближайшему выходу.
Must have been a power outage.
Ты не поверишь - из страусиного мяса.
Well, but they know about the outage?
Но они же знают о поломке?
And the power outage was caused by the surge from their engine boosters.
А электричество пропало из-за магнитного выброса стартового двигателя их звездолёта.
There was a second random power outage earlier today.
И снова неожиданный перебой в энергоснабжении.
Well, the neighbors reported that there was a power outage right about the same time that Brandon would have disappeared.
Соседи сообщили об отключении электричества как раз в то время, когда Брендон пропал.
Like a power outage or something...
Типа отключения энергии или что-то такое..
Looks like we got a power outage on the 18th floor.
Похоже на 18 этаже электричество вырубилось.
Power outage.
Свет выключили.
The easiest way to open a door with an electric lock is to the cut the electricity, unless your target has a fail-secure door designed to stay locked during a power outage.
Самый простой способ открыть дверь с электрозамком - это отключить электричество, если только дверь не снабжена защитой, оставляющей замок запертым даже при отключении электричества.
How wide-spread is the power outage?
Каков масштаб отключения электричества?
I snorted mine in the power outage of'65.
Я занюхал свои во время отключения электричества в 65 году.
What, another power outage with the security cameras?
Что, еще одно отключение электричества у камер видео наблюдения?
No, not the power outage.
Не отключение света.
Where's a power outage when you really need one?
Где отключение света, когда это действительно нужно.
There's nothing to worry about- - it's just a power outage. Happens.
Здесь не о чем беспокоиться, просто перебой с электрикой.
Must have been a power outage.
Похоже ночью выключался свет.
How was I supposed to know that there was a power outage?
Да, и та, кто принесла еду.