Outdone перевод на русский
129 параллельный перевод
But he did that on purpose to be outdone!
Он нарочно слегка отставал.
- Mother, you've outdone yourself!
Он такой зажаристый и хрустящий. Ты превзошла саму себя.
Gentlemen you've really outdone yourselves, haven't you?
Господа вы превзошли самих себя...
You outdone your welcome and stayed too long.
Ты злоупотребил гостеприимством.
I think I've outdone myself with the fish.
Думаю, я превзошел себя с этой рыбой.
You're outnumbered and outdone, Bastian.
Вы окружены и нас больше, Бастиан.
You've really outdone yourself this time.
На этот раз вы превзошли себя.
Gino, you've outdone yourself this time.
Джино, в этот раз ты превзошел сам себя.
You've outdone yourself. You've reinvented the wheel.
Это сродни изобретения колеса.
You certainly have outdone yourself.
Ты превзошла саму себя.
Doctor Scalinger, your cook has outdone himself.
Доктор Скалигер, ваш повар превзошёл самого себя.
You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country.
Вряд ли ты позволишь Джейн обойти тебя, ведь в Меритоне столько офицеров. Они могу покорить всех девушек в округе.
Keiko has really outdone herself this time.
В этот раз Кейко действительно превзошла себя.
Have some fun Don't be outdone
Веселись и не позволяй огорчать себя.
Not to be outdone.
И чтобы быть непревзойденной.
For example, Istvan has outdone himself with a superb Danube catfish.
Например, Иштван превзошёл себя. Его дунайский карп великолепен.
You've outdone yourself tonight.
Сегодня ты превзошёл себя.
My! The station has certainly outdone itself this year with the Christmas - in-Mexico theme.
В этом году станция выглядит краше, чем когда-либо благодаря задумке провести Рождество в мексиканском стиле.
You? outdone themselves again yesterday?
Спасибо за отчиный вчерашний ужин.
I have to say, you have completely outdone yourself.
Должен сказать ты полностью превзошел себя.
You two have outdone yourselves.
Вы двое превзошли себя.
You've outdone yourself this time We could attach it again
Ты сегодня сам себя превзошёл
You've outdone yourself yet again.
Ты снова превзошла себя.
You've outdone yourself once again.
Ты опять превзошел себя.
You've really outdone yourself. I wanted the perfect end to the perfect evening.
- Я хочу безупречно завершить безупречный вечер.
Oh, you've outdone yourself.
Да вы сами себя превзошли.
Motherfucker, you have outdone yourself this time.
Мудило, ты превзошел сам себя в этот раз.
Suliman, you've outdone yourself with that double.
Салиман! Похожий двойник, нечего сказать!
Horace the bartender has really outdone himself with the decorations.
Бармен Хорас не поскупился на праздничное оформление бара.
Ms. Lucille has outdone herself.
Мисс Люсиль превзошла себя.
Maurice has outdone himself.
Морис превзошел самого себя.
You've outdone yourself.
Ты превзошёл себя.
The folks at the Natural History Museum have really outdone them- -
Работники музея естествознания превзошли все известные...
I have outdone myself photographically.
Я сама себя переплюнула в фотографии.
A weekend away at the Montage. Honey, you've outdone yourself.
Выходные в отеле, дорогая, ты превзошла себя.
YOU'VE OUTDONE YOURSELF. OH, WOW.
Вы превзошли себя.
It's brilliant. Orson's really outdone himself here.
Орсон тут и правда превзошел себя.
Can you believe, we've outdone the whole school.
Короче, мы всю школу уделали, прикинь.
Outdone all teachers.
Учителей всех уделали.
Not to be outdone, Ted got sleeved.
"тобы не отставать," ед сделал татуировки на все руки.
Not to be outdone by the tila-whirl
Не то что бы превзошло "tila-whirl"
Bette has really outdone herself with this art.
Бетт прямо-таки превзошла саму себя.
Charles. Well, you've outdone yourself.
- Чарльз, что ж, ты превзошел самого себя.
Not to be outdone by their English synth-pop derivatives,
Не отставая от своих английских синти-поповых последователей
You have really outdone yourself, Mr. Scully.
Вы превзошли себя, мистер Скалли.
Not to be outdone.
Их не переплюнуть.
You have outdone yourself.
Ты превзошла саму себя.
You've outdone me.
- Нет, не надо. Поймите меня правильно.
You've outdone yourself.
Выглядите восхитительно, просто как юная девушка.
I think you've outdone yourself.
Скажу, ты сама себя превзошла.
You've outdone yourself.
Скажу, ты сама себя превзошла.