Outlandish перевод на русский
60 параллельный перевод
Everyone puts such an outlandish value on my life.
Всех так и тянет покуситься на мою жизнь.
That's a very outlandish name.
Это очень диковинное имя.
" Don't be a fool, Bilbo! Thinking of dragons and all that outlandish nonsense at your age!
"Не будь дураком, Бильбо, в твои ли годы мечтать о всякой сказочной чепухе и драконах?"
Judging by his outlandish attire... he's some sort of freethinking anarchist.
- Симпсон? Судя по его нелепому костюму, он - вольнодумный анархист.
For example, I happened to notice that in Melville, there appears all the time "outlandish" - I pronounce poorly,
Например, я заметил, что у Мелвилла часто звучит слово autlandisch, я не очень хорошо произношу, можешь меня поправить.
you can correct it yourself-but "outlandish" is precisely the equivalent of "the deterritorialized," word for word.
Аutlandisch - это то же, что детерриториализация. Слово в слово.
Doesn't he know how outlandish it sounds?
Неужели он не осознает, как нелепо это звучит.
He said it was quite outlandish.
Он сказал, она довольно дикая.
There'll be music, adventure, and some outlandish special effects.
Будет немного музыки, приключений и кое-каких неземных спец эффектов.
Not as outlandish as they would be had you not spent the budget on your hair.
Но не таких неземных, какими они могли бы быть, если бы ты не потратил весь бюджет на свою прическу.
- Why? - Nothing outlandish, OK?
- Ничего такого диковинного, ok?
are all-too-often injured and discarded... ( PIGEON BOWLING ) in pointless... trivial... outlandish contests... designed to make profits and entertain.
слишком часто повреждены и отказаны... ( БОУЛИНГ ГОЛУБЯ ) в бессмысленном... тривиальный... диковинные соревнования... разработанный, чтобы получить прибыль и развлечь.
Our being together ought not to seem so outlandish a proposition...
Наши встречи не такие уж и причуды...
Barely enough to master all the outlandish permutations of this connubiation custom.
Да. Хватит, чтобы разобраться с этим сложным мутантским супружеским обрядом.
Those are some pretty outlandish charges, detective.
Это абсурдные обвинения, детектив.
By accepting your hysterical, and outlandish case studies as fact?
Принимая ваши возмутительные И нелепые учения как факт?
But you pay me for my outlandish theories.
Но вы платите мне за нелепые теории.
He was convinced his new theory would be declared outlandish or just wrong, so Gell-Mann sat on his revelation and one of the greatest ideas in science was almost lost forever.
Он был убежден, что его новая теория будет объявлена диковинной или просто неправильной, поэтому Гелл-Манн скрыл свое открытие. И одна из самых ярких научных идей была почти потеряна навсегда.
Well, good, because that would be outlandish and fantastic.
Верно, поскольку нелепости вроде этой - фантастика.
It wouldn't be such an outlandish thing.
Да, это было бы слишком странно.
( MAX MIMICS PRESENTER ) The males of the species flatter females with acts of ever more outlandish buffoonery in a vain attempt to get his appendage gobbled by one or preferably two handbags.
Самцы различных видов привлекают самок действиями самого нелепейшего шутовства в тщетной попытке отдать на съедение свой придаток одной, а лучше двум сумочкам.
Well, I've been on the Del Day committee for five years now and this year I'm the Trigger Man, hence this rather outlandish garb, I suppose. So at midnight Del Boy falls through the bar, I come out, look around, pull a face.
( Человек-Триггер ) забавный наряд. сквашу рожу.
I think that the name of the game is to show science the pertinence of this somewhat outlandish realm.
Я думаю, вся соль в том, чтобы доказать науке уместность этих "невиданных миров".
And because Lady Gaga is so well-known for her outlandish eyewear, we thought she would be the perfect model for Mode's top list of fashion-forward prescription glasses. We're calling the spread "Lady Gaga's Lady Goggles."
И так как Леди Гага хорошо известна своими необычными очками, мы думаем, что она будет идеальной моделью для рейтинга "Мод" среди самых стильных очков.
The kind of monster that makes outlandish statements about someone's weight.
Такого монстра, который делает нелепые замечания об избыточном весе некоторых людей.
The fastest, most outlandish car Bentley has ever made.
Это самый быстрый, и самый нелепый Bentley из созданных.
Physicists speak of strange, outlandish particles. The basic building blocks of matter.
Физики говорят о каких-то странных, диковинных частицах - строительных блоках материи.
And if that notion, however absurd, however outlandish, well, if it stands up to that kind of scrutiny, if it still fits, if it can't be disproved by what we already know... well, I mean, mostly...
И если эта гипотеза, будь она даже абсурдной или диковинной, скажем, если она выдерживает такую проверку, если она всё ещё сходится, если её нельзя опровергнуть тем, что мы уже знаем... ну, зачастую...
I'm sure you can understand why we would refuse entry to somebody on such an outlandish hunch.
Я уверена вы можете понять почему мы отказываем во входе кому-то с такой нелепой догадкой.
However... and I hope everyone is paying attention to this... let's not go around scaring one another with crazy and outlandish stories that serve no one's benefit.
Тем не менее, и я надеюсь все обращают на это внимание... Давайте не будем пугать друг друга бредовыми и нелепыми историями, толку от которых никакого.
I mean, for all we know, this kid could be brought up on charges and trying to lessen his sentence by making outlandish claims. I just feel it in my gut.
Я имею в виду, все мы знаем, этот ребенок может быть обвинен и можно попытаться уменьшить его наказание выдвигая какие-то претензии я просто чувству. это в своём кишечнике
What do you think, miss well, I have to say that this is the most garish, outlandish, ridiculous thing I have ever seen.
Что думаете, мисс? Должна сказать, это кричащий, нелепый, Смехотворный наряд.
And you're a very good sounding board for my more outlandish theories.
И ты очень хороший резонатор большинства моих странных теорий.
In it, Ms. Kaswell details confidential discussions of Mr. Fredericks and his outlandish theories.
В ней содержатся подробные конфиденциальные данные о мистере Фредериксе и его нелепых теориях.
[Musical tones] It dictates that you will never, ever besmirch the Hawthorne name with any outlandish notions regarding you genealogical origins.
В нем сказано, что ты никогда не обесчестишь имя Хоторна заявлениями о своем генеалогическом происхождении.
Even outlandish ones concerning artisans capable of constructing war machines.
Даже нелепость, будто некий художник способен конструировать военные машины.
From far-fetched to outlandish!
От притянутых за уши доводов до совсем нелепых идей!
Doing something so outlandish in public?
Делая нечто столь бредовое на людях?
All right, "Wolfmann, known for his outlandish advertising... and aggressive style, has been... involved in the Southern California real estate market..." for the past 23 fucking years, you know.
Так. "Вольфманн, известный необычной рекламой и агрессивным стилем, работает на рынке недвижимости Южной Калифорнии вот уже 23..." долбаных года, знаете ли.
She told me the most outlandish story.
Она рассказала мне нелепейшую историю.
What's your outlandish theory?
Что у тебя за выдающаяся теория?
- Mr. Keegan is making outlandish remarks
- Мистер Киган делает нелепые замечания
They have pinpointed a credible threat, but it sounds outlandish.
Они точно определили предполагаемую угрозу, но это звучит нелепо.
I would drink a bunch of hard lemmys and make outlandish football bets.
Я бы выпил много крепкого пива и сделал странные футбольные ставки.
It's not an entirely outlandish request.
Это довольно простой вопрос.
When anyone new comes to the house, Lady Pole is excited to these... outlandish speeches.
Временами появление в доме нового человека провоцирует леди Поул на нелепые рассказы.
You see, murders are not solved by positing outlandish, fanciful theories. Sad to say, a habit you seem to be acquiring, Detective Ryan.
Понимаете, убийства нельзя раскрыть, выдвигая нелепые фантастические версии... печально говорить, но это привычка, которую, кажется, вы приобретаете, детектив Райан.
Is that so outlandish?
- Что в этом необычного?
And so, for a friend that I deeply respect, I would say this was outlandish, unfortunate and unwarranted.
Поэтому со стороны друга, которого я глубоко уважаю, это было, я бы сказал, необдуманно,
These outlandish theories of yours.
Ваши чудные теории.
- Oh, shoot. - the actor who played Frank Wrench wasn't saving her... but was just trying to distance himself... from the outlandish "Moses Taylor Hunts People" scandal... that had been started by a rabid anti-gun fanatic. - Oh, great.
Но Линдси и Тобиас не знали, что актер, игравший Фрэнка Болта, не спасал ее...