Outlast перевод на русский
66 параллельный перевод
At times the illusion of love may outlast the image of a dingy room but awaken we must.
Иногда иллюзия любви может длиться дольше, чем скабрезность, но мы должны проснуться.
Then, I'll outlast him.
Ну, тогда я переживу его.
I've lived my whole life on foot and yet you outlast me.
Все равно ты дольше меня протянешь.
- And may outlast it, Autloc.
- И может продолжиться, Отлок.
'" ln this old country of civil wars, '" antagonisms outlast the memories of their causes.
В этой старой стране гражданской войны, из-за противоречий забудут о причинах этой войны.
We'll outlast the bastard.
Мы пересидим подлеца.
It soon became evident that an image could outlast what it represented
Вскоре они заметили... Что рисунок может пережить самого человека или предмет.
And I'm going to outlast you.
И я собираюсь пережить вас.
I've never had one outlast me before.
Я не встречала никого выносливей меня.
He and his amphibian brethren will outlast our own petty species...
Он и его братья - амфибии переживут весь род людской...
... Generation X advocacy group Third Millennium 53 percent of 18 - to 25-year-olds believe the soap opera General Hospital will outlast Medicare.
Пропагандиская группа "Поколение Х в третьем тысячелетии" 53 % 18-25 летних думают, что мыльная опера "Главный госпиталь" переживет "Медикэр".
Within these walls we will outlast them.
За этими стенами... ... мы переживем их.
We have to outlast them.
Мы должны изжить их.
We can do it, Eddie. We decided, all of us, you as well. Dig in, work together, outlast them.
Мы же решили, все, и ты тоже - укрыться, работать вместе, изжить их!
He knows he can outlast the wind.
Он знает, что ветер сдастся прежде него.
Somehow, the wine began to outlast the day... and that was more than anyone could have asked for.
как бутылки вина нам стало хватать на несколько дней. И это было удивительно.
They're fighting for a state of their own. A struggle against an occupying force. And revolutionaries will outlast and out-die occupiers every time.
Они борятся за своё собственное государство. революционная борьба против оккупационных сил, а революционеры выживают и за пределами оккупантов всё время.
Your suit will outlast your bones by decades.
Например, твой костюм переживёт твой скелет на десятки лет.
To my ingrate fucking sister Etta, who will outlast me, I am writing my fucking will.
Пишу, бля, своей неблагодарной сестре Этте, которая меня ещё переживёт. Завещание ей тут ебашу.
- We try to outlast it.
Попробуем это пережить.
I can outlast those tramps any day of the week.
Я смогу пережить этих потаскух в любой день недели.
I can outlast her.
Я её перетерплю.
We have to have the same determination as these insurgents or they'll outlast us.
Мы должны быть столь же терпеливы и непоколебимы как мятежники, иначе они нас просто пересидят.
Outwit, outplay, outlast?
Перехитри, победи, продержись?
This ship was built to outlast our children's children.
Корабль должен был служить нескольким поколениям.
Only difference is, I'll outlast you.
Разница лишь в том, что я тебя переживу.
I'll outlast you!
Уж вас-то пересижу!
I told you I'd outlast them.
Я говорил тебе. Я продержусь дольше их.
You mean like, "how did Betty White outlast me?"
Типа : "Как это Бетти Уайт меня пережила?"
We might be able to outlast them.
Мы может быть выживем
To see who can outlast the deep freeze. But before we can settle this test of the toughest, The boys need to scratch-build a rig
Однако прежде чем устраивать состязание между сильнейшими, парням нужно построить с нуля установку, которая будет причинять боль с комфортом.
How... how do you make love outlast passion?
Как... как у тебя любовь длится дольше страсти?
And I could outlast any kid.
И я могу продержаться дольше любого юнца.
It is tougher, cheaper, lighter than stee and will outlast any metal in ex stence.
Он прочнее, дешевле, легче стали, и служит гораздо дольше любого металла.
The company can always outlast the act.
Компания всегда переживает дело.
Leverage belongs to whomever can outlast.
Рычаг у того, кто сможет дольше продержаться...
♪ Will outlast, will outlast ♪
* Увеличивать отрыв. *
Our plan, unless someone has a better one... is to stock up on enough supplies to outlast any siege.
Наш план, разве у кого-то есть лучше, чтобы в защититься от нападения с любой стороны.
All we got to do is outlast these braves.
Придется разобраться с этими воинами.
She's going to try and outlast him.
Она рассчитывает, что он первый не выдержит.
He knows that she can't outlast him.
Он знает, что ей не удастся продержаться дольше его.
I'll outlast you.
Я тебя пересижу.
Enough to outlast them if they want to...
Достаточно, чтобы продержаться дольше них, если они захотят...
I keep wondering, how in God's name did we manage to outlast so many other couples?
Я не перестаю удивляться, как, Боже мой, мы смогли переплюнуть столько других пар?
I can outlast you and your band of cowboys.
Я могу раздавить вас и вашу группу ковбоев.
Twist and squirm all you want ; you can't outlast them, because I'll have another, and another.
Делай все что хочешь ; ты не сможешь избавиться от них, потому что я найду еще и еще.
Do you think we Germans will outlast our predecessors?
По-твоему мы, немцы, переживём наших предшественников?
Outlast HAMILTON :
Пережить. ГАМИЛЬТОН :
Outlast
Пережить.
Raylan, if you declare war on them all, they're just gonna outbreed you and outlast you - and bring you down for good.
Рэйлан, если ты объявишь войну им всем, они справятся с тобой, твоими родными и успокоят навсегда.
Jamie : if you outlast the first test, That automatically disqualifies you for the second one
Если ты прошел первое испытание, ты автоматически исключаешься из второго, потому что лучше уже не будет.