Overflow перевод на русский
141 параллельный перевод
We'll all have to huddle here and overflow onto the porch.
... ужасный беспорядок. Барахлом всё завалено аж до самого порога.
- Don't overflow your tank.
- Ну и жадный.
We are very proud to have the overflow of the State Police Convention.
Мы горды, что принимаем конференцию полицейских штата.
When gazing at a graph that shows the profit's up - Their little cup ofjoy should overflow
К величью диаграмм, ползущих строго вверх, должны сердца их чувствовать любовь.
All rivers flow into the sea but the sea will never overflow.
Все реки текут в море, и оно все-таки не выпется.
I have managed to secure some notes... about the prison guards and plans of state prison... which mainly handles the overflow of convicted prisoners... and some special cases from the city.
Я сделал на всякий случай некоторые заметки об охранниках в тюрьме и принес план самой тюрьмы... Думаю, с этими данными вам нетрудно будет придумать, как смыться оттуда.
Almost overflow the tub, my head is...
Вода почти переполнила ванну. У меня голова...
You will make the water overflow!
Осторожней, осторожней.
If they don't pay us the commission, we just stay at home for once, then they can watch everything overflow.
Если нам не заплатят комиссию, возьмем и останемся дома, и пусть все хоть через край льется.
- You mean I'd, er... make some money and maybe be like your field representative, handle the overflow?
- Ты имеешь в виду что я э-э... Сделаешь немного денег, и как представители твоей профессии сможешь держаться на плаву?
Energy will overflow, overload the control element.
Энергия выйдет за пределы, перегрузит элемент управления.
Prisons overflow with innocent guys and the world's full of criminals.
В жизни ещё много несправедливости, таков уж этот мир.
That overflow pipe below the kitchen window has very recently been scratched and bent.
Та сливная труба под кухонным окном, была совсем недавно поцарапана и погнута.
They're critically burned. Some of the overflow were transferred to the Air Force Academy Hospital.
Критически обгоревших и некоторых, с которыми не мог справиться наш лазарет, перевели в госпиталь ВВС.
Now it's gone from pinch to overflow.
Все хуже и хуже...
Our jails overflow with men and women convicted on confessions...
Наши тюрьмы полны людей которых признали виновными...
accommodating the overflow crowd which included Paul Pena.
Чтобы вместить всю эту толпу, в которой был Пол Пена.
Richard moved the Christmas party to the bar, due to the overflow.
Ричард перенес рождественскую вечеринку в бар, все должны прийти.
Yeah. He's overflow from the country morgue.
Да, привезли из окружного морга.
Once it's filled to the brim, it's got to overflow somehow, somewhere
Как только произошло переполнение... Куда-то ведь избыток уходит?
It must have been their overflow. June 2 from Dubienka : 2,670. June 6 from Kraśniczyn : 800.
2 июня из Дубенки, 2670 6 июня из Крашницына, 800
So, if it happens again, you get the overflow and you put it over into the corner over there to a sump pump.
Чтоб вся вода стекала в угол к дренажному насосу.
They got bunk beds lined up in the gymnasium. To handle the overflow.
У них многоярусные кровати в зале для вновь и вновь поступающих.
I HEAR IT WAS AN OVERFLOW CROWD.
Я слышал, клуб был битком набит.
Turn off your bath water so it doesn't overflow.
Выключи воду в ванной, пока через край не потекло.
It is going to overflow!
Они действуют!
It's the same with anybody we bring in for the overflow cases.
Такое типично для всех, кого мы вызываем в аврал.
A big reservoir for water and the overflow...
Большой резервуар для воды и сток...
I've arranged for a public address system with a loudspeaker outside... for the overflow.
Я договорился, чтобы снаружи поставили громкоговоритель. Вдруг желающих будет слишком много.
I explained all this to you, Jane, that I'm the fucking deputy, and I fixed up the overflow cell in case you come back.
Я ж обяснял тебе, Джейн, что я, блядь, помощник шерифа. Вот я и подготовил запасную решётку на тот случай, если ты вернёшься.
- In overflow car park B.
- На дополнительной парковке B.
Overflow from the E.R.
"Скорая" переполненная.
At those moments of sensual over-intensity, it is as if events on screen itself, threatens to overflow the screen and to grab us into it, to reach towards us.
В такие моменты чрезмерной интенсивности события на экране как будто грозят вырваться за пределы экрана и затянуть нас в себя, захватить нас.
Take time off to give to yourself, in a sense to fill yourself up to fullness, to where now you can overflow in giving.
Выделите время, чтобы уважить себя, чтобы, так сказать, наполнить себя радостью до полна. до состояния, когда вы переполнены и можете только отдавать.
they pulled me from the floor. i'm just down here helping with the flu overflow.
Они затащили меня на этаж. Я здесь только для помощи с гриппом.
Field morgue for the overflow but it's state-of-the-art.
Полевой морг, тел слишком много... Но это нереальная хреновина. ФБР - фигли там.
Show me where we put a drip tray, a sluice, and an overflow reservoir.
Покажи мне куда мы поставим ёмкость с водой, водоводод, и выводящий резервуар.
Oh now Bender, I hate to defecate on your parade, but we have only six dues paying members, And we are rather fair in debit lode. to overflow humanity we need a damned army.
Мне жаль, Бендер, что приходится оплевать твое выступление, но нас всего шестеро, кто платит членские взносы, да и сами мы известные должнички, а чтобы захватить человечество, нам нужна чёртова армия.
It's more likely that they came from Vinocari or Potocari, overflow areas.
Скорее похоже, что они прибыли из Виночари или Поточари, переполненных зон.
We're trying to clear overflow as quickly as possible.
- Хирурги. - Конечно. - Мы стараемся освободить
The overflow goes into the clinic.
Всех оставшихся - в поликлинику.
Turns out they have a huge overflow of patients, but not enough exam rooms.
Нет, это замечательно.
At dawn I overflow with thoughts of us and aching pleasure that gives me no respite
На рассвете я переполняюсь мыслями о нас и ноющем желании, которые не дают мне временного облегчения.
You're gonna overflow the pool, man.
Кончай уже, бассейн через край перельется!
There's another entrance to the chamber via an overflow outside the town.
Есть другой вход в резервуар, через слив снаружи города.
I need four men to go to the overflow entrance and block the chamber.
Мне нужно, чтобы четыре человека пошли к двери слива и заблокировали резервуар.
I tried to shift the stone blocking the overflow.
Я попытался сдвинуть камень, блокирующий слив.
Mr. Balcombe asked if he could store some government overflow with us.
Мистер Балкомб спрашивал, может ли он сохранить кое-какие правительственные излишки.
All we do is handle the overflow... Of juveniles sentenced to cook county.
Мы всего лишь помогаем справиться с избытком... несовершеннолетних, приговорённых к кормёжке за государственный счёт.
Hoyt, if you and me are gonna be roommates, there's a certain amount of pussy overflow you just have to get used to dealing with.
Хойт, если ты и я будем жить в одной комнате, будет некоторое переполнение кисок которыми нам по-любому придется делиться.
Overflow rooms, third floor.
Комнаты сверху, третий этаж.