Overwhelm перевод на русский
137 параллельный перевод
We overwhelm the enemy.
Главное - напугать противника.
You almost overwhelm me.
Ты почти поразил меня.
We can overwhelm all difficulties together.
Вместе мы сможем преодолеть все трудности.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée.
Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
Violent emotions overwhelm them, destroy them.
Ярость и злость уничтожают их.
It will overwhelm you and never abandon you.
Который наполнит Вас И никогда не оставит.
You overwhelm me. It's true.
Когда ты нежен со мной, я сама не своя.
Even when you're tender, you overwhelm me. So I'm afraid to tell you silly little things.
я боюсь сказать тебе какую-нибудь глупость.
The Front Command has decided to attack the enemy with such great force so that overwhelm and shatter him to the very foundations.
Поэтому командование фронтом... решило навалиться на противника с такой силой, чтобы ошеломить и потрясти его до основания.
Can such things be and overwhelm us like a summer's cloud without our special wonder?
Но это ведь не летомоблака, - чтоб увидать их и не поразиться.
I overwhelm as I approach you
Приблизясь, я потрясy вас так
Don't overwhelm the giver.
Не опрокиньте дающего.
We'd completely overwhelm Gamoray.
ха сумтяиьоуле том цйалояез.
We do not have enough to overwhelm the Galactica.
дем евоуле аяйета сйажг циа ма мийгсоуле то цйакайтийа.
Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant, but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation.
Покажется, что силы зла побеждают, но добро возобладает, ибо так написано в Книге откровений.
- You overwhelm me, your Eminence.
- Вы поражаете меня, Ваше Высокопреосвященство.
I can see quite clearly now that you plan to overwhelm mankind with good deeds.
Я совершенно ясно вижу, что вы замыслили сокрушить человечество благодеянием.
I didn't want to overwhelm our guest on his first night.
Не хочу шокировать нашего гостя в первый же вечер.
We will overwhelm them to glorious victory!
Мы с легкостью их опрокинем и добудем себе славную победу!
The Jem'Hadar overwhelm our defenses and board the station within two hours.
джем'хадар подавляют нашу оборону и высаживаются на станцию в течение двух часов.
You overwhelm me.
Я недооценивал тебя.
Superior numbers, kid. Overwhelm their defenses and kill their queen.
оличеством, сынок. " авалить их оборону и убить их королеву.
You can't overwhelm me with your stunts.
Ты не можешь победить меня своими трюками.
Any deeper, the leaks overwhelm the pumps.
Трюмные помпы не справятся.
I didn't mean to overwhelm you.
Я не хотел тебя грузить.
An alliance between Apophis and Heru-ur could overwhelm all the other System Lords.
Союз между Апофисом и Гер-уром... может свергнуть остальных Системных Владык.
You can stop time from happening no more than you can will the oceans to overwhelm the world, or to cause the moon to drop from her outer sphere.
ќстановить ход течени € событый - это все равно что приказать океанам поглотить весь мир, или заставить луну упасть со своей орбиты.
Already I can see the chain reaction, the chemical precursors that signal the onset of an emotion designed specifically to overwhelm logic and reason.
Я уже вижу начало химических реакций. Они приведут к обострению чувства, которое всегда подавляет голос логики и разума.
I'll connect from there and overwhelm the system all at once.
Я подключусь оттуда и завалю всю систему сразу.
Then it will overwhelm his nervous system, and he will...
Потом его нервная система будет разрушена и полковник будет...
We board the transport ship, overwhelm them, and take everything.
Атакуем все сразу и забираем всё.
The theory being that death row can actually overwhelm the will to live, and contribute to a general incompetence.
Суть в том, что камера смертников может подавить желание жить и усугубить общую неспособность.
The Jaffa aboard this vessel should be sufficient to overwhelm any resistance.
Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление.
In the meantime, we'll do our best to help you fill in the gaps, a wee bit at a time so as not to completely overwhelm you.
А пока мы постараемся помочь вам восполнить пробелы. Понемногу, постепенно, чтобы не добить вас окончательно.
If we split our force, and try to defend each one of these farms, he's going to overwhelm us.
Если разделим силы и попытаемся удержать все фермы, он одержит верх.
Sometimes these needs overwhelm you so that... And it's not getting any easier with age!
Иногда бывают такие потребности, что хоть на стенку лезь... да...
You think you can just fly anywhere I am and overwhelm me by just showing up and - -
Думаешь что можешь прилететь куда угодно и свалиться как снег на голову на меня своим появлением и
Stand aside, and I will use my powers to overwhelm the guard.
Постой. Я использую свою силу, чтобы поразить стража.
But you feel your sadness will overwhelm you and every day it gets worse.
Но тебе кажется, что печаль овладевает тобой, и каждый день все хуже и хуже.
As Professor Lisa Randall of Harvard University demonstrates, the electromagnetic forces in a tiny magnet can easily overwhelm a mountain range.
Как наглядно показывает профессор Лиза Рендалл из Гарвардского Университета, Электромагнитные силы крошечного магнита могут без труда справиться в горным кряжем.
The mildest spices will overwhelm your tongue.
самые неострые специи разрушат Ваш язык.
And overwhelm me this day.
И поражают меня сегодня.
Well, I won't overwhelm you with everybody's name right now.
Что ж, не буду утомлять тебя перечислением имён сотрудников.
The magic of Perdition would overwhelm even my powers.
Магия Долины одолеет даже мои силы.
If I try to absorb it, the power may overwhelm me.
Если я попробую впитать её, эта сила может разрушить меня.
It has the potential to... overwhelm your mind.
У него есть потенциал... победить ваш разум.
Oh, Babs, I don't wish to overwhelm you with my passions, but I must say this.
О, Бабс, не хочу ошеломить тебя моей страстью, но я должен это сказать.
I wish I'd had someone to advise me because this life of ours it can overwhelm.
Хотел бы я, чтобы мне тогда дали совет, потому как наша жизнь... она может подавлять.
It would overwhelm any possible signal we could see.
Это сокрушило бы любой возможный сигнал, который мы могли видеть.
Did my little brother's confession overwhelm you?
Мой младший брат обрушил на тебя свои признания?
Strong enough to overwhelm any one of our victims.
Достаточно сильный, чтобы погубить любую из наших жертв.