Passing перевод на русский
4,110 параллельный перевод
And with every passing year, Liv only got more restless.
И с каждым следующим годом Лим становилось только тревожнее.
Emma, it's okay to make a bold, romantic gesture without passing it off as a housekeeping malfunction.
Эмма, разговор на крыше не обязательно объяснять беспорядком в квартире.
- She's delusional. - And emotionally crippled, her already-shaky mental state suffering a deadly blow from the passing of her husband.
- И эмоционально изуродована, её и без того расшатанная психика пострадала от смертельного удара от похождений её мужа.
My deepest condolences on double-d's passing.
Мои глубочайшие соболезнования по поводу кончины Дениэла Даглоса
I just wanted to let you know that, in solidarity, the Langston campaign will, of course, follow suit, so that his passing may be mourned with all the honor that it so richly deserves.
Я просто хочу вас проинформировать, что в знак солидарности кампания Лэнгстона, безусловно, последует вашему примеру, так что, возможно, по Джеймсу будут скорбеть со всеми почестями, которые только полагаются.
- [Sighs] A heart attack. - The beloved senator's passing has sent shock waves across...
- Сердечный приступ
Jane, I've watched enough "Dr. Drew" to know that those ladies are a distraction from thinking about your mom passing away.
Джейн, я посмотрела достаточно шоу о психологии, чтобы знать, что эти поварешки - просто способ отвлечения от мыслей, что твоя мать умерла.
The virus is passing from node to node, crippling networked computer systems as it goes.
Вирус проходит от узла до узла, нанося вред компьютерным системам.
I wasn't just passing out a compliment.
- Я знаю. Я не просто отпустил комплимент.
Aynsley passing, and taking over her role.
Смерть Эйнсли, получение её роли..
Boss... the compartment suggests Parsa was planning on passing some kind of checkpoint in the SUV.
Босс... эта ниша говорит о том, что Парса планировал проходить через какой-то КПП на этом джипе.
You will become more bloodthirsty with each passing day.
Твоя жажда крови будет расти с каждым днем.
Passing judgment and locking people up before they have all the answers.
Суд приговаривает людей до того, как они получают все ответы.
I assume that if I have the gene... the odds of my passing it along are 50 / 50? !
Я полагаю, что если это генетическое шансы что она передастся 50 на 50.
Maybe just a little bit with each passing second, you know?
Может немного с каждой секундой, понимаешь?
We bear a passing resemblance.
Ну есть между нами нечто общее.
All those horrible memories are like clouds passing through your mind.
Все эти ужасные воспоминания как облака, проходящие через твой разум.
I'm passing this off to Stephen, let Ultra deal with them.
Я передам это Стивену, пусть Ультра разбирается с ними.
No, no, no, I'm not annoyed..... although I am surprised to learn that she entertains notions of passing her time at drawing-room receptions and taking carriage rides in the park.
Нет-нет, что вы... просто я удивлен, что ее привлекает идея проводить время в гостиной, и кататься в экипаже по парку.
When we lose an asset, I, uh... someone from this side should mourn their passing.
Когда мы теряем агента, я... кому-то с этой стороны нужно скорбеть об их уходе.
You're brilliant, passing a hairpin through a kiss.
Ты умница, передала мне эту шпильку через поцелуй.
Single season passing yards :
Самый дальний бросок мяча :
The woman that was shot came out of your restaurant, hit by a passing car who knew that she was coming out.
Ну как ты, Кэт? Давай.
All right, now, studies have shown that people who try to recall the ten commandments become dramatically more honest, actually passing up opportunities to cheat and lie, even if they can't remember a single commandment...
Так вот, исследования показывают, что люди, пытающиеся вспомнить 10 заповедей, становятся значительно честнее и игнорируют возможности для жульничества и лжи, даже если в итоге они не вспомнят ни единой заповеди.
May it fade with each passing year.
Пусть он увядает с каждым уходящим годом.
Passing laws, taking names?
Пишешь законы, составляешь список поверженных соперников?
I am sick of people passing judgement on me.
Я устал от людей, которые меня осуждают.
Ok, we got weekly AA meetings, you gotta go to school, you gotta get a GPA that is passing, you gotta get a part-time job, make sure that you contribute to the cost of living,
Итак, у тебя еженедельные встречи с АА, ты должна ходить в школу, [AA - общество анонимных алкоголиков] окончить школу с проходным баллом, тебе нужно найти работу по совместительству, чтобы обеспечить себе прожиточный минимум,
Your Uncle said you're like ships passing in the night.
Твой дядя сказал, что ты, как судно, проходящеее в ночное время.
The... the storm is passing.
Буря... утихла.
Just a few friends who were passing through town.
Всего лишь парочка друзей, которые проезжали через город.
"By now, you will have received official notification " of the passing of your son, Private Chuck Winterhalder.
Наверное, вы уже получили официальное уведомление о кончине вашего сына, рядового Чака Уинтерхолдера.
".. imagine how very hard his passing will be for you.
"... я представляю, насколько тяжело вам будет пережить его уход.
You're passing messages that are getting people killed, Mr. Reyes.
Вы передаёте сообщения, которые убивают людей, мистер Рэйес.
Anyway, uh, I was, uh, just passing. I-I-I'm sorry.
В общем, я проходил мимо.
And with us as intermediaries, passing on second-hand advice...
Чтобы мы действовали в качестве посредников и передали его пациенту.
- To celebrate me passing the test?
- Отпраздновать сдачу экзамена?
I'm not passing up a chance to break his neck.
Я не упущу шанс сломать ему шею.
There's no need to thank me, I was just passing by.
Не надо благодарить меня. Я просто мимо проходила.
- I'm passing you to Susan now.
- Я передаю трубку Сьюзан.
I'm passing you to him right now.
Сейчас передам трубку ему.
So unless you are passing instructions to her old assets...
Так что, если вы следуете её указаниям оттуда...
I borrowed one small roll of tape from a passing boat to fix my sail.
Я позаимствовала один маленький рулон ленты из проплывавшей мимо лодки, чтобы починить мой парус.
We're just passing through.
Мы просто прогуливались.
Passing behind you.
Я сзади с горячим.
So, by passing around this private photo without her consent, wasn't your department, in effect, defaming my client, by treating her like a sexual object and diminishing her as a professional?
Так что, это личное фото, ходило по департаменту без ее ведома, в сущности ваш департамент опозорил мою клиентку, относясь к ней как к сексуальному объекту и не признавая ее профессиональных качеств?
Oh, I'm sorry, I couldn't hear you over those sunspots you've been passing off as freckles.
Ой, простите, тебя не расслышать из-под этих пигментных пятен, которые ты выдаешь за веснушки.
You just passing by?
Что, просто мимо проходил?
With every passing second, Maya's realizing she does not want to have sex with that lava lamp of a body and she'd rather just go home alone and watch "Nurse Jackie."
Сейчас с каждой секундой Майя понимает, что не хочет заниматься сексом с этим лаво-ламповым телом, и лучше она пойдёт домой одна смотреть "Сестру Джеки".
We do need a passing grade.
Нам надо, чтобы эта проверка прошла для нас удачно.
Hard for me to fathom his passing the opportunity.
Мне трудно представить, что он упускает возможность.