Path перевод на русский
5,576 параллельный перевод
This path... this path will send you back.
Этот путь... этот путь отправит тебя назад.
Still a pretty clear path through there between our houses.
Еще чересчур видна дорожка между нашими домами.
We're gonna detonate warheads in space, Enough to generate an e.M.P. Field In the flight path of the visitors.
Мы взорвем в космосе боеголовки, которые создадут электромагнитный импульс прямо по маршруту наших гостей.
I sent him down this path.
Я сбил его с пути.
No, but there is the whole issue of comportment regarding a first-kiss situation presenting itself, should we continue down this path, which... objectively speaking, is completely terrifying.
Нет. Но возможность первого поцелуя всегда рождает дилемму, если мы пойдем по этому пути. что объективно говоря, меня ужасает.
The path's too narrow to turn.
чтоб свернуть.
You're on a dark path, Lucious.
- Ты на дурной тропинке, Люциус.
Once I get a firm grasp on the roads your other surgeons took to get to "no," I can cut away a clear path to "yes."
Когда я увижу, что привело ваших хирургов к "нет", я найду путь к "да".
We must close off certain decision trees and embrace one final path.
Мы должны отмести некоторые ветви решений и выбрать наш единственный путь.
What path is that?
И какой это путь?
- Frank's career path?
О карьере Френка?
The fact that we're all standing here, that there is a path forward, we owe it to one man, and he isn't standing here with us.
Тому факту, что мы здесь собрались, что у нас есть путь вперед, мы обязаны одному человеку, но сейчас его с нами нет.
The road to glory, the path to victory, is paved with two things :
Дорога к славе, путь к победе, вымощены из двух вещей :
It's an arduous path to spiritual perfection.
Это нелёгкий путь к духовному совершенству.
It means that Richie is a kind, decent kid, and we are not going to sully everyone and everything that crosses our path with this case.
Это значит, что Ричи добрый, приличный паренек, и мы не будем марать этим делом всех и вся на нашем пути.
Don't go down this path.
О, извини, я ошибся.
Oh, God, why did I go down this path?
Господи, как вообще об этом речь зашла?
You're free to choose whatever path you wish.
Ты волен сам выбирать свой путь.
One moment, he was showing me the path, every word inspiring imagination.
В один момент он указывает мне путь, каждое слово вдохновляет воображение.
Mr. President this is the path that we have to take.
Мистер президент... нам придется это сделать.
But after his betrayal, I was unsure of my path.
Но после его предательства, я засомневался в своем будущем.
It won't dampen concussive force, but it does deflect the path of a metal bullet by up to four inches.
Он не ослабляет ударной волны, но отталкивает металлическую пулю на 6 сантиметров.
Path and lab results are in.
Готовы результаты вскрытия и анализов.
The path is clear, Mission Commander.
Путь расчищен, капитан.
I have seen the righteous path of our Savior, and ask that you not sentence my son to jail, but instead release him to my custody so that I, with God's guidance, can rehabilitate him.
Я увидела путь праведный нашего Спасителя и прошу вас не сажать моего сына в тюрьму, а отпустить его под мою опеку, чтобы я с Божей помощью, смогла перевоспитать его.
But if you sincerely believe that your best path to healing is at his side,
Но если Вы искренне верите, что он излечит Вас,
Don't make the mistake of assuming that you're the only person that's been down this path, Mr. Reese.
Не делайте ошибку, предполагая, что вы – единственный человек, шедший по этому пути, мистер Риз.
So tell me, Finch, where did that path take you?
Так скажи мне, Финч, куда этот путь привел тебя?
Everything we did was to make the world a safer place, but we strayed from the path.
Все, что мы делали, было для того, чтобы сделать мир более безопасным. Но мы отклонились от пути.
We'll send forensics to Thomas'hospital room to verify, but if they're right about the bullet path...
Мы пришлем криминалистов в палату Томаса, чтобы убедиться, но если они правы в том, откуда была выпущена пуля...
See, the problem is backtracking the path of the bullet.
Надо определить место выстрела по троектории пули.
Rowan and Tommy, the path that brought you together has been a steep and winding one, but I believe it has been leading you here.
Роуэн и Томми, путь, который привел вас вместе был крутым и извилистым, но я верю, что она играет ведущую роль в Вы вот.
Take a different path.
Выбрать другой путь.
The clearest path hasn't presented itself yet.
Чего-то очевидного ещё нет.
I brought you here, in part, because I was hoping you could guide me on this new path.
Я привёз вас сюда, отчасти потому, что надеялся, что вы направите меня на новом пути.
Believe me when I tell you that this path you're on leads to nothing but destruction and pain.
Поверь мне, этот путь не ведёт ни к чему кроме разрухи и боли.
I followed you because you're great and because you make everything you touch better, and I figured PR would be the easiest path to launching my reality show "Linetti, Set, Go."
Я ушла за вами, потому что вы замечательный, и потому что всё, к чему вы прикасаетесь, становится лучше, а еще я поняла, что пиар-отдел - самый легкий способ запустить собственное реалити-шоу "Линетти, внимание, марш".
I'm starting to think we sent him down a bad path.
Начинаю думать, что мы дали ему плохой совет.
But how can you take a different path if you don't even know how you got there in the first place?
Но как ты можешь выбрать другой путь, если не знаешь, что привело тебя сюда?
Which path have you chosen?
Какой путь выбрал ты?
But I chose a different path.
Но я выбрал другой путь.
When there was no food for a wedding, he multiplied the bread and fishes, when the pharaoh pursued Moses and his people he opened a path through the sea so they could pass, when Saul was going to Damascus to kill Christians
Когда для свадьбы не было еды, он увеличивал количество хлеба и рыбы ; когда фараон преследовал Моисея и его народ, открыл путь в середине моря, чтобы они спаслись ;
I was on a bad path before I went to prison.
Я был на плохой дорожке до тюрьмы.
The message that we're on the right path.
Он говорит, что мы на верном пути.
The path of righteousn...
На пути праведников...
My genius is flying around this room right now, trying to find a clear path to land on me, but I can't clear the runway for landing because I can't find any quiet because some idiot resident keeps talking to me!
Мой гений парит в этой комнате, пытаясь найти путь ко мне, а я не могу расчистить посадочную полосу, потому что тут шумно, и одна идиотка-ординатор говорит со мной!
I arrived on the path leading up and passed a young man in a French uniform riding away.
Я прибыл на путь ведущий вверх и пересекся с молодым человеком в французской униформе, который ехал оттуда.
He showed me the true path.
Он указал мне истинный путь.
We weren't, but some of our old friends from the shining path were.
Нас не пригласили, но пригласили наших друзей-партизанов из Перу.
Their friends at shining path - just placed the first bid.
Их друзья-партизаны только что сделали ставку.
Anywhere off the beaten path.
В любом укромном месте.