Practically перевод на русский
3,229 параллельный перевод
It's practically second nature.
Это моя вторая сущность.
Gosh, he's practically naked.
он без малого гол.
Dad. She's practically a dead person.
Да она едва жива.
I practically had to rip it out of mom's hands when we moved to Cincy. [Chuckles]
Мне пришлось буквально вырывать его из маминых рук, когда мы уезжали в Цинциннати.
! It's practically a hovercraft already, I can see it.
Это практически уже готовый ховеркрафт, я вижу.
It's practically brand-new.
Она практически новая.
Especially since the guy on deck is not only a priest, but practically the Mother Teresa of the Bronx.
Особенно учитывая, что парень у тебя на прицеле, не просто священник, а практически Мать Тереза из Бронкса.
Until Conrad practically threw me out.
До тех пор пока Конрад практически не выкинул меня.
Please. He's practically a lesbian.
Наверное, он лесбиян.
Now he's practically ready to buy him a drink.
Сейчас он практически готов угостить его выпивкой.
Well, between you and me, it's practically reward enough being one of the few humans of all time to get orders from an actual angel.
Так, между нами, я уже награжден, учитывая, что я один из немногих людей, которым довелось выполнять приказы настоящего ангела.
The universe is practically begging you to wipe the slate clean.
Вселенная практически умоляет тебя начать жизнь с чистого листа.
Well, my office is in Long Beach, but I practically live in this courthouse.
Мой офис в Лонг Бич, но я практически живу в этом суде.
That pile's practically coming down on its own.
Он скоро сам развалится.
I can practically hear her throat closing up.
Я могу слышать, как гортань сужается.
He practically destroyed our family.
Он практически уничтожил мою семью.
I'm practically a prisoner with a husband whose heart is still with his dead wife, and his insipid daughter...
На деле я почти пленница. Сердце моего мужа все еще принадлежит его покойной жене, а его пресная дочка...
He practically walked right past me.
"Наш" прошёл практически в миллиметре от меня.
Miss Lance practically grew up in the Queen house.
Мисс Лэнс практически выросла в доме Квинов.
But you should've seen him practically daring me to go out with this guy.
Сказать, что мы не ограничены. Но ты бы видела, как он практически заставил меня пойти с этим парнем.
Your men practically forced me here.
Твои люди меня принудили.
Well, how could she, what with her practically hiding fugitives?
Естественно, как она могла, если она фактически укрывала беглянок.
She practically inherited the company from her father.
- Виктория Нурдгрен, которая унаследовала компанию от отца.
Screaming babies were practically the soundtrack
Крики младенцев - это, так скажем, музыка моей юности.
Because of that hippie from Bethlehem - - before him, they practically threw virgins at me.
Из-за этого хиппи из Вифлеема до него, люди буквально бросались девственницами в меня.
I mean, Vesta said I was practically dead inside.
Я имею ввиду, Веста сказала, внутри я практически мертв.
Hetty practically gave you a house.
Хэтти практически подарил тебе дом.
Before long, he was practically paying me to leave.
Вскоре, он готов был мне заплатить, лишь бы я съехал.
Practically had to drag me up on stage at an open mic night to get noise out of me.
Практически пришлось тащить меня на сцену, на ночи открытого микрофона, чтобы получить звук из меня.
He practically arranged the damn flowers himself.
Он практически сам возложил гребаные цветы.
I've practically been ignoring them both for months.
Я избегаю их обоих месяцами.
Once he knows he's got you, it's like practically giving him permission to ignore you.
Однажды он тебя завоевал, и это как бы дает ему право больше об этом не беспокоиться.
It's Walt... one of my best friends who you've known practically his whole life.
Это Уолт... один из моих лучших друзей, которого ты знаешь практически всю его жизнь.
You come to me practically begging, some wet-behind-the-ears little shit - Nucky...
Ты приходишь ко мне, практически попрошайничая, кусок дерьма, сосунок ты.
We're practically family.
Мы практически семья.
Walter practically gave her away.
Волтер практически даром её отдал.
50 bucks, so practically free.
Точнее, за 50 баксов, что практически бесплатно.
I was practically a baby myself when Adam was born.
Я сама была практически ребёнком, когда родился Адам.
Oh, and he was so riveted by your fluffy-particle story, his eyes practically rolled right up in his head.
А твои рассказы о частицах крови так его поразили, что он сидел с выпученными глазами.
There are so many variables to an assessment like that that it is practically guessing.
На это влияет столько факторов, что по сути, это лишь догадка.
Practically handed it to you.
Практически вручили их тебе.
Been making this merger practically impossible.
Из-за него сделка о слиянии была почти невозможна.
Randall was practically making out with those Gitmo guys.
Рендалл чуть ли не задницу лизал тем парням из Гуантанамо.
You're practically skipping.
Сейчас вприпрыжку пустишься.
He's practically an adult.
Он почти взрослый.
I'm practically the head of the household.
Я практически глава семьи.
Look, practically every kid in the school knows something ugly went down between you and my sister.
Слушай, практически каждый в школе знает об этой ужасной ситуации между тобой и моей сестрой.
Sometimes I-I forget you're practically all grown up.
Иногда я забываю, вы практически все взрослые.
I'm practically a biologist.
Я практически биолог.
And it practically all pays for itself with my employee discount.
Почти за бесплатно, ведь я пробью их по своей скидке.
And everybody else is practically done with their knitting projects, even Ethel, who's like pushing 90.
И все остальные уже практически закончили вязать свои модели, даже Этель, которой почти 90.