Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ P ] / Preserved

Preserved перевод на русский

488 параллельный перевод
The surviving German negative was preserved only incompletely, and was reconstructed in 2001 / 2002 with the aid of the following materials :
Неполный немецкий негатив реконструировался в 2001 \ 2002м годах.
I now take great pleasure in presenting to you... the well-preserved and partially pickled Mrs. Potter.
А теперь с превеликим удовольствием я представляю вам... неплохо сохранившуюся, но местами промаринованную миссис Поттер.
And when it overflows, your beauty will be preserved forever.
И когда она заполнится, твоя красота станет бессмертна.
They were very carefully preserved... and the body was just as carefully destroyed.
Она очень аккуратно упакована и тело так же аккуратно уничтожено.
To avoid the severance of the ancestral line. The blood must be preserved.
Чтобы не прервался род, чтобы он был продолжен.
That would still be preserved with a daughter.
Но ведь род может сохранить и дочь.
I SHALL PRAY THAT YOU MAY BE PRESERVED IN BATTLE, MR. BROWN.
я буду молиться за вашу безопасность в бою, мистер Браун.
The church interiors were greatly influenced by the Reformation, even if some of the old furniture was preserved.
На интерьеры церквей сильное влияние оказала Реформация, даже когда некоторое прежнее убранство было сохранено.
The font was preserved, but a basin of pewter or brass was placed on top, and from then on, children were baptised as they are today.
Купель была оставлена, но поверх неё помещали оловянную или медную чашу, и с тех пор детей крестили так, как это делается сейчас.
Also preserved was the carved grouping of the crucified Christ with Mary and John at the foot of the cross.
Также не потревожили резную сцену распятия Христа с Марией и Иоанном у основания креста.
It is estimated that the remains of five million human beings are preserved here.
Куда бы ты ни свернул, тебя подстерегает смерть Считается, что здесь покоится прах 5 миллионов человек.
At the end of the great hall there is a fully preserved staircase.
В конце большого зала - полностью сохранившаяся лестница.
The fortress is surrounded by a ring wall, which has been preserved inside the walls of Kronborg.
Крепость была окружена кольцевой стеной, которая оказалась законсервированной внутри стен Кронборга.
He built Kronborg and preserved the old castle inside the new one.
Он построил Кронборг и сохранил старый замок внутри нового.
She's a well preserved woman.
Она отлично сохранилась.
- Yes, very well preserved.
- Да, она созрела и сохранилась.
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept.
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Madeleine, a hundred miles south of San Francisco, there's an old Spanish mission, San Juan Bautista it's called, and it's been preserved exactly as it was 100 years ago, as a museum.
Мэделин, в сотне миль к югу от Сан-Франциско есть старая испанская миссия, называется Сан-Хуан-Батиста, и там все сохранено в том же виде, как было сто лет назад.
They haven't the power preserved to the highest court of all to grant a final acquittal. - The highest court?
Полное оправдание не в их власти, в отличие от верховного суда.
Each perfectly preserved.
И каждый превосходно сохранился.
Yes, well preserved.
Да, хорошо сохранился.
The safety of our people must be preserved at all costs.
Безопасность наших людей должна быть сохранена любой ценой.
Be careful. Remember, each tray contains a thousand Monoids, thoughtfully preserved as micro-cells by your ancestors.
Помните - каждый контейнер содержит тысячи Моноидов, заботливо сохраненных в микроячейках вашими предками.
Preserved goose, Arles sausage, with a Gigondas rosé.
Гусиный паштет, колбаски по-арльски, цесарка с трюфелями под розовое Жигондас.
Preserved goose, Arles sausage...
Гусиный паштет, цесарка...
That skull seems remarkably well-preserved.
- Этот череп, похоже, отлично сохранился.
To be preserved, as a mummy...
Сохраниться... Как мумия.
How can one preserved body, however old, effect us?
Как одно сохраненное тело, пусть даже такое древнее может повлиять на проект?
When Mário de Andrade, a great Brazilian writer, read those tales... he became, in his own words, "lyrically moved and desperate"... because he realized that Brazilian popular culture... ever so satirical, funny and even subversive... towards hypocritical moral standards... that many times were predominant throughout our history... basically preserved the spirit, stories and even characters... created by Native Brazilians centuries bef ore.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
In France, be it a dome or shield volcano, volcanos subjected to erosion have over time become structures which are more or less preserved...
Во Франции вулканические купола или лавовые потоки, под воздействием эрозии, со временем, стали выветриваться. Сохранились только...
If this antiquity, then preserved it well.
если зто и древность, то сохранилась она неплохо.
It's well-preserved, but it's dirty inside...
Кувшин, вроде, без трещин, но внутри полно грязи.
They've preserved their riches for ages and give them for free.
Веками хранит свое добро, а отдает даром.
A perfectly preserved mammoth's tusk.
Отлично сохранившийся бивень мамонта.
Fine examples of the Norbertine art were preserved for many centuries and housed in...
ѕрекрасные примеры норбертанского искуства Ѕыли сохранены на прошествии многих веков и размещены - - [бип]
For centuries now... the code of the Shaolin Temple has been preserved.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
They're astonishingly well preserved.
Они удивительно хорошо сохранились.
- ENTRANCE NOT FOR EVERYBODY ) this carefully preserved optimism of the middle classes, this fat and prosperous brood of mediocrity.
Ведь именно это я ненавидел и проклинал непримиримей, чем прочее, - это довольство, это здоровье, это прекраснодушие, этот благоухоженный оптимизм мещанина, это процветание всего посредственного, нормального, среднего.
Isn't it true that Darwin preserved a piece of vermicelli in a glass case until, by some extraordinary means, it actually began to move with a voluntary motion?
Верно ли, что Дарвин держал под стеклом кусок вермишели пока что-то экстраординарное..... не заставило ее внезапно обрести свободу воли?
Be it resolved therefore that Mrs. Eunice Long has been declared the blue ribbon winner of the annual Topeka canning festival, and that throughout the Year of Our Lord one-aught-three, all preserved peaches, be they canned and / orjarred,
Было решено, что миссис Юнис Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека. И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Look, then you get on to the main lines, get all the preserved steamers going, start a national network.
- Да. Слушайте, а потом вы выберетесь на основные ветки, поставите на ход паровозы, начнете сообщение по всей стране.
- ls the perch a preserved species?
- Разрешена ли ловля окуня?
On the landscapes of other planets where past records are better preserved there's abundant evidence of major catastrophes.
На просторах других планет, где чётко сохранились отпечатки прошлых лет, отчётливо заметны следы огромных катастроф.
The well-preserved impact craters on Earth were all formed fairly recently.
Все немногие уцелевшие на Земле кратеры сформировались относительно недавно.
The resulting treasure of knowledge was recorded and preserved for centuries on these shelves.
Из этого складывалась сокровищница знаний, которые веками записывались и сохранялись на этих полках.
We humans have set foot on another world in a place called the Sea of Tranquility an astonishing achievement for creatures such as we whose earliest footsteps, 3 ½ million years old are preserved in the volcanic ash of East Africa.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Which is why we preserved the last for you.
Мы ведь выжили в течении последних 4-х лет.
'In order that some sense of mystery should still be preserved,'no revelation will yet be made'concerning whose upper arm has been bruised.
ƒабы сохранить завесу тайны, пока не будем раскрывать, чье плечо пострадало.
This is one of the first missions created in Baja California and also one of the best preserved
Это одна из первых Миссионерий, созданных в южной Калифорнии... А также одна из наиболее хорошо сохранившихся.
They were preserved.
Их тела были сохранены.
preserved for posterity.
Запечатлен для потомков...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]