Productive перевод на русский
584 параллельный перевод
WOULD MAKE YOU MORE PRODUCTIVE. SO, I CAN'T FIND ROSS, AND THE CLIENT HE BOOKED SAYS SHE CAN'T MAKE IT HERE.
Слушайте, даже если бы мы были брачным агентством, коим мы не являемся...
My dear sir, surely you can apply your energies to something more productive.
Сэр, я вам советую не тратить свой пыл на проигрышное дело.
It seems the married couples are the most productive.
Похоже, у семейных пар работа спорится лучше.
I think you'll make it because you're productive.
- Думаю, да, ведь вы творческий человек.
I like productive people.
Я люблю таких.
But before we join these useless playboys... of a decaying society... let us heed the advice of a man who is earnest... productive and steadfast.
Но прежде чем мы присоединимся к этим бесполезным плейбоям из загнивающего общества давайте прислушаемся к совету человека основательного, продуктивного и надёжного
well, I think we can all congratulate ourselves on a most productive morning's work.
Ну, я думаю, мы можем все поздравить себя с весьма продуктивной работой этим утром.
Our Raymond will remain an outwardly normal, productive, sober and respected member of the community.
Наш славный Рэймонд навсегда останется внешне заурядным, полезным, благоразумным и уважаемым членом американского общества.
Why can't he kill some non-productive person on the outside?
Пусть он убьет кого-нибудь совершенно ненужного, там, на улице?
Scientist suddenly becoming non-productive, eh?
Ученый внезапно становится никчемным...
No serves. The silkworm is productive
Нет, шелковичный червь труженик!
The development of productive forces is linked to the exploitation of man by man
Развитие производительных сил связано с развитием форм эксплуатации человека человеком.
Their original purpose was to adapt this planet for productive use.
Их целью было приспособить планету для использования.
They are non-productive...
Они непродуктивны...
I brought in new machinery and today it's the most productive in the galaxy.
Я ввела новое оборудование, и на сегодня она самая продуктивная в галактике.
The condition of the star... is the specialization of the apparently lived, the object of the identification... with apparent life without depth, that should compensate for the fragmentation of productive... specializations actually lived.
Удел звезды - мнимое проживание жизни ; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
The maturing of productive forces... cannot guarantee such power, even by the detour of increased dispossession that it brings.
Рост производительных сил не может этого гарантировать, даже если из-за него будет постоянно возрастать экспроприация.
"The fruit of your loins will enable the productive citizenry of Topeka " to overcome metabolic changes resulting from lengthy subterranean living,
Плод ваших чресел не сможет воспроизводить население Топеки, из-за метаболических изменений, приобретенных в результате жизни под землей.
Dear fellow, you have to agree we're going through a recession of productive investments.
Вас это вполне устроит. Мы живем в эпоху нехватки продуктивного инвестирования.
He works on flinty soil to make it productive with the labor of his own hands.
Он... трудиться... камнистой почве... чтобы сделать ее плодородной... трудом рук своих.
Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyard.
Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике.
It was accomplished by the same practical and productive people who made the society function.
Ее произвели те же практичные и изобретательные люди, кто заставлял общество функционировать.
It's time we programmed your brain to be a bit more productive.
Сейчас мы запрограммируем твой мозг, что бы ты был немного полезнее.
That does not sound very productive to me.
Это не кажется мне продуктивным.
If the kids have energy and want to do something, we'll give them all brooms, we'll give them all sponges, and they can do something that is publicly productive, useful and that would earn for them the respect and approbation of their fellow citizens.
Если им некуда деть их бурную энергию, мы можем дать каждому по швабре, каждому по губке, и они смогут сделать что-то общественно полезное, продуктивное, заслуживающее уважение и одобрение их сограждан.
Water is only for those who are productive.
Вода только для годных к продолжению рода.
And besides, it's not a question of losing class prerogatives, whatever that means... but the prospect of wasting your whole productive life... of personal failure.
К тому же, вопрос не в лишении классовых привилегий, что бы это ни значило, а в перспективе потратить весь продуктивный период жизни на движение к неизбежному провалу.
But he expects to be a productive member of society real soon.
И который вот-вот снова станет полноправным членом общества.
So, Edward, did you have a productive day?
Эдвард, у тебя был удачный день?
It's a great example of somebody who's had an incredibly productive life.
Вот чья жизнь полна и насыщенна.
He was very productive.
Он был очень продуктивен.
The old man was always trying to make productive citizens out of us.
Старик всегда пытался сделать из нас полезных членов общества.
He has wasted precious time that could have been put to productive use.
Он впустую потратил драгоценное время, которое можно было продуктивно использовать.
Mr O'Brien, if it sounds immodest of me, I apologise, but the role of public conservator is key to the productive functioning of our courts.
Мистер О'Брайен, простите, если это прозвучит нескромно с моей стороны, но публичный консерватор играет ключевую роль в работе наших судов.
- He's f-finishing a-a-a very productive career as a boxer.
Он завершает очень успешную карьеру боксера.
We're not productive anymore.
Мы оказались не продуктивными.
- Very productive.
- Очень результативная.
-... some productive activity for them. - Forced labor camps.
- в трудовых концлагерях.
And it used to be one of the most productive agricultural regions on Bajor.
Это был один из самых урожайных сельскохозяйственных регионов Бэйджора.
Therefore, a happy ghost is a productive ghost.
Так что счастливое привидение - выгодное привидение.
Now I'm more productive.
Теперь я более полезен.
They weren't productive.
Они не были продуктивными.
Very productive.
Очень продуктивно.
I'm sure I could be more productive if I didn't have to regenerate every day.
Уверен, я был бы намного продуктивнее, не приходись мне каждый день регенерировать.
As far as anyone's concerned he's still a fully productive member of society.
На бумаге он является полноправным членом общества.
You will be released, and return to society a productive citizen if you cooperate.
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen.
В последствии Паркс был отправлен в госпиталь....... где получил соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак - тивный и продуктивный гражданин
We thank you for what we are about to receive,..... and we ask that you bless this house and help the people in it to be more productive,... .. more considerate and more honest.
Благодарим тебя за то, что получаем и просим тебя благословить этот дом и помочь людям в нем, быть более продуктивными более внимательными и честными.
Another productive meeting.
Еще одна продуктивная встреча.
I gather your trip was productive.
Я наслышан, что ваше путешествие было успешным.
Don't worry. He's very productive.
Не волнуйтесь.