Provisions перевод на русский
348 параллельный перевод
[Mayor] According to the provisions of the statutes... of our territorial commonwealth... you have been selected as representative citizens... of our fair community.
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
Your late father made certain modest provisions..
Ваш покойный отец снабдил ее некоторыми средствами.
Say, are all those provisions for a two-hour trip?
Провизия для двухчасового перелета?
After months of sweating yourself dizzy, few provisions, finding nothing... you finally come down to $ 15,000, then $ 10,000.
Но после месяцев бесполезной работы до голодного обморока ты опускаешься до 15 тысяч, потом до десяти.
$ 500 ain't hardly enough to buy tools, weapons and essential provisions.
Пятьсот баксов вряд ли хватит, чтобы купить инструменты, оружие и припасы.
One day I'm deep in the brush and Curtin's on his way to get provisions.
Представь, что я где-нибудь в кустах, а Кёртин ушел за провизией.
" We're running short of provisions, Dobbsie.
У нас мало провизии, Доббси.
Now, in Punta Prieta, on August 7th, three Americans stopped for provisions at a store owned by Jose Andrare.
В Пунта-Приете... 7-го августа... три американца зашли в магазин за продуктами... в магазин, которым владеет Хосе Андраде.
Thirsty, without provisions, with little hope of survival, I set out to survey my fate.
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
And what do you do for provisions?
А еда?
I've only got provisions for three ;
У меня есть только три места.
Ah see! What are they distributing, winter provisions?
Да что тут выдают, бесплатную еду?
A mug, a spoon, and provisions for three days.
Кружка, ложка, питание.
And provisions for three days?
А питание на 3 дня?
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers.
Поэтому мы приняли решение... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Those who work in his service and wear the Khan's gold seal, have the right to demand anything they may require, provisions, horses, shelter.
Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно : привилегий, лошадей, жилье.
Perhaps you're forgetting the provisions of Plan R, sir.
Возможно Вы не учли положения Плана R, сэр.
As you may recall, sir... one of the provisions of Plan R provides... that once the go code is received... the normal S.S.B. radios in the aircraft... are switched into a special coded device... which I believe is designated as C.R.M. 114.
Как вы возможно помните, сэр одним из положений Плана R является то, что однажды полученный код нормальный ССВ режим радиосвязи в самолете переключается на специальное кодовое устройство которое называется ЦРМ 114.
All I need is a little information and a few provisions.
А теперь перейдем к делу, мне только нужны некоторые сведения и аванс.
Under the provisions of Articles 101, 110, 121, 122 and others... your position is not lawful.
В свете положения статей 101, 110, 121 и 122,.. ... ваше положение шаткое, ясно?
But yesterday a soldier came and took half our provisions
- Нет. Просто вчера пришёл солдат и забрал половину наших запасов еды.
Darling, you know the provisions of 17th Plan took a plunge.
Послушай, Мину, тьi прекрасно знаешь, что прогнозьi семнадцатого плана провалились.
With no provisions or belongings?
Без еды и вещей?
- We'll need provisions ourselves.
- Нам нужна провизия.
SVEN : Ulf, you like the provisions we found?
Ульф, тебе нравиться провизия, которую ты нашёл?
So I need to eat. That's why I keep provisions.
Я непременно должен чем-нибудь закусить во время антракта.
Medical supplies, provisions?
Медицинские препараты, продовольствие?
Let's get the water and provisions into the wagon.
Bepнo. Дaвaй зaгpyзим в фypгoн вoдy и eдy.
My partner's just gotta pick up a few provisions.
Он быстро обернется. Пошел раздобыть кое-что из провизии.
No provisions, no canteen?
- Да. Никакой провизии или запасов?
In accordance with the provisions of licytacyjnymi are required to leave the room!
По правилам торга, лицо, отказывающееся уплатить полную сумму, должно покинуть зал.
Provisions of the Lord Emperor :
Император.
- Provisions.
- Провизия.
Provisions.
Провизия.
I've got a big provisions lorry.
У меня большой грузовик с провизией.
While I was collecting our provisions for the journey, Friday, as we used to do every week, went to the beach in order to hunt some turtles.
Пока я собирался в дорогу, Пятница, как мы привыкли делать каждую неделю, пошел на пляж посмотреть на черепах.
He's in charge of provisions, amongst other things.
Кроме всего прочего отвечает за провизию.
She's lost her gun, we've got little or no provisions, my gun's up the spout...
Ружье посеяла, провизии у нас мало, а мое ружье никуда не годится.
At least we have enough provisions with us
У нас есть достаточно запасов.
Tents, elephants, provisions, we gave him everything.
Мы нашли для них слонов и верблюдов, организовали питание.
So please stop making objections and get the launch ready with provisions for five.
циа ауто сталата ма жеямеис амтияягсеис йаи етоиласоу циа ейтонеусг ле пяолгхеиес циа 5.
Weren't the provisions checked before they were boarded?
Разве продовольствие не проходит проверку перед погрузкой?
- You bring the provisions?
Ты принёс провизию?
After much concern about provisions and instruments we successfully lift off from Cape Canaveral on our long journey to the planets and the stars.
После долгих сборов и хлопот с приборами, мы наконец стартовали с мыса Канаверал и отправились в долгое путешествие к планетам и звёздам.
Our men need provisions and medical attention.
Каков характер заболевания.
They've brought provisions.
Они привезли припасы.
Munitions and provisions aboard, ready to put to sea.
Разрешите доложить. Снаряжение укомплектовано, провизия получена.
Fuel and provisions out of Vigo first.
Итальянская база в Средиземном море.
With a bellyful of torpedoes, fuel and provisions. Just for us.
Набитое торпедами, топливом, едой.
No provisions.
Нет продовольствия.
The other's full of provisions.
Один на пятьдесят задниц.