Pulling перевод на русский
4,926 параллельный перевод
So, we're, like, pulling it, we're pulling it, right?
А мы вытаскивали их и вытаскивали их И потом
It's all about slipping in and pulling them out.
Всего и нужно, что проскользнуть и вытащить их оттуда.
We're still pulling what's left of him from the truck wreckage, we were able to lift some prints from the passports that I found.
Мы всё ещё извлекаем то, что от него осталось, из обломков фургона, смогли снять несколько отпечатков с тех паспортов, что я нашёл.
I'm tired of that squid Thompson pulling all the good cases.
Я устал от этого кальмара Томпсона, занявшего все хорошие дела.
Someone else is pulling her strings.
Кто-то другой управляет ей.
Pulling your fat out of the fryer, apparently.
Очевидно, спасает твою задницу от неприятностей.
Why are you pulling this, Carter?
К чему вы клоните, Картер?
Whoever's pulling the strings busted up the one big corporation into a bunch of little ones.
Кто бы не тянул за ниточки, разбивая одну большую корпорацию на несколько маленьких.
They say the Russians are pulling out their troops.
Пишут, русские выводят свои войска.
Communications are back online, and, uh, LAPD is pulling up now.
Связь вернулась и сейчас приедет полиция.
You were pulling a fade.
Ты дал заднюю.
Knowing you're pulling the trigger for the right reason.
Осознание того, что спустить курок — верное решение.
Like two full moons pulling back the tide.
Как две полные луны во время отлива.
They still pulling needles out of Barry Allen's hide?
Ребята всё ещё достают иголки из шкуры Барри Аллена?
I can feel our connection growing stronger, like he's pulling me.
Я чувствую, как связь растёт, будто он притягивает меня.
I can't believe you're pulling the dad card.
Поверить не могу, что ты шантажируешь меня отцом.
Taking down bad guys, pulling confessions.
Ловить плохих парней, вытягивать признания.
It's a thank you for pulling me back into the world.
Это благодарность за то, что снова втянула меня в мир.
My little boy pulling faces at me.
Мой маленький мальчик просунул голову ко мне.
Just a gut feeling that I need to keep pulling this thread.
Только чувство, что мне следует тянуть за эти нити дальше.
Yeah, you were just pulling his ass out of that car to see if he was okay, right?
А, вы просто вытащили его зад из машины, чтобы проверить, в порядке ли он?
Yes damnit, stop pulling it out!
Прекрати ломать вещи!
Samaritan is pulling out.
Самаритянин подчищает следы.
Bad luck pulling a job right before the Rain, huh?
Удача отворачивается, если проворачивать свои дела прямо перед дождем, да?
Liv : Emily's brain keeps pulling me back to the nicu.
Мозг Эмили тянет меня в отделение новорождённых.
So, Boyd thought he was pulling off a small-potatoes heist, and what he was doing was pissing off the big bad wolf.
Значит, Бойд считал, что проворачивает небольшое дельце, а в результате рассердил страшного серого волка.
- But something's pulling me on. - Mm-hmm.
Но что-то тянет меня туда.
Something's pulling you away from nailing Boyd and getting down to Florida.
Что-то уводит тебя от поимки Бойда и отбытия во Флориду.
Nevertheless, I know he ratted out Grady and was responsible for all that ensued, down to me pulling vindictive, low-class, little stunts in a jewelry store.
Но я знаю, что это он заложил Грейди и ответственен за всё, что за этим последовало, вплоть до моих мстительных плебейских фокусов в ювелирном магазине.
I feel like your visions are pulling us in two different directions.
Твоё видение заставляет нас разрываться в разных направлениях.
We're pulling traffic cam footage, see if we can identify what they're driving.
Мы отслеживаем дорожные камеры, посмотрим, сможем ли узнать, на чем они уехали.
Local pd said they saw cars pulling in today.
Местная полиция видела машины, заезжающие туда сегодня.
And now, since we own it, we don't ever have to worry about a landlord coming in and pulling the rug out from underneath us.
И теперь, как его владельцам, нам никогда не придется думать об арендодателе, который придет и откажет нам в поддержке. Понимаешь?
A second-tier member pulling a power play, maybe?
Может, его правая рука?
Ugh, she's pulling an Amber Heard.
Она косит под Эмбер Хёрд.
Not yet. We're pulling his prints.
Пока нет, проверяем его отпечатки.
I caught Phil pulling one of his insurance scams.
Я поймал Фила на страховом мошенничестве.
I've heard about all of your deaths countless times from syphilis to smallpox, but getting this story out of you is like pulling teeth.
Я бессчётное количество раз слышал о всех твоих смертях, от сифилиса до оспы, но вырвать эту историю – всё равно что вырвать зуб.
It's like a magnet, pulling us to him.
Он как магнит, приведет нас к нему.
We're pulling out.
Мы уходим.
Pulling this off came from top of the top.
Распоряжение пришло из самых верхов.
Someone's pulling up.
Кто-то подъезжает.
If you even think about pulling that trigger, I will kill him.
Даже не думай спускать курок, я убью его.
Just remember, give them a little at first, and then start pulling.
Просто помните, не прилагайте особых усилий вначале, но потом тяните изо всех сил.
Because vampires don't spend their lives pulling charity shifts at the sick ward.
Потому что вампиры не тратят свои жизни занимаясь благотворительностью в отделении для больных.
You have a deputy legal attache pulling his gun in public, which makes Israeli officials unhappy, which makes Washington unhappy, which makes me unhappy.
Заместитель атташе стреляет в общественном месте, это огорчает властей Израиля, это огорчает Вашингтон, это огорчает меня.
By pulling out..... this small nail.
Путём извлечения... этого небольшого гвоздя.
That's the sound of 2015 pulling you over, people.
Это сирена 2015 года велит вам притормозить, люди.
There's something that stops us from pulling that trigger, even when we have every reason.
Есть что-то, что удерживает нас от нажатия на спуск, даже когда есть серьезный повод.
It's pulling the back half off the road.
Они сходят с дороги.
Start pulling anything you think is relevant.
Вытаскивайте все, что может иметь отношение к делу.