Reconciliation перевод на русский
235 параллельный перевод
- It's our reconciliation.
- Это наше примирение.
For your reconciliation?
За ваше примирение?
I hope for your reconciliation with her as if you both were my own family.
Я надеюсь, что вы помиритесь, так, как будто вы оба моя собственная семья.
She had looked forward a great deal to your reconciliation.
- То есть? Она рассчитывала на примирение с вами.
This is a real Franco-American reconciliation.
Это - настоящее перемирие Америки и Франции.
Good my lord, if I have any grace or power to move you his present reconciliation take.
И, если хоть немного Дано мне прелести, мой милый муж, Немного власти над тобою - сжалься!
Since there can be no reconciliation, we may begin.
Противники отказались от примирения. Не угодно ли начать
Dispute is inhabited by reconciliation and all that was separated is reunited.
Распря чревата примирением, и все разделенное соединяется вновь.
- Mind you, this isn't a reconciliation
- Только не подумай, что это примирение!
No, I didn't plan the reconciliation.
- Бесс. Она видела, что я плачу.
The reconciliation ceremony for Komori and Hamazaki was held at a restaurant in Yamaguchi soon thereafter.
Церемония примирения для Комори и Хамазаки проходила в ресторане в Ямагути.
The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima by means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa and then enacted a reconciliation, as planned.
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
As a sign of reconciliation I give you this flower.
В знак нашего примирения я дарю вам этот цветок.
This is the reconciliation scene.
Идёт сцена примирения.
You, Mr. Neville, are to be... the instrument of a hopeful reconciliation.
Вы, мистер Нэвилл, должны, как мы надеемся, послужить делу примирения.
Let us look at the Torah of our Moses... on the day of reconciliation.
Обратимся к Священному Писанию. В Торе Моисея сказано об этом дне, как Дне Всепрощения.
- Newlyweds sure do fight! - After reconciliation it's even better!
- А муженек-то у тебя горячий!
Then, during the third reconciliation of the Meketrex supplicants they chose a new form for him, that of a giant Sloar!
Потом, во время третьего примирения Мекетрекса просящих они выбирают новую форму для него, гигантского Слоара!
But I see no need for formal reconciliation, Monsieur.
Но не будет ли это примирение только формальным, месье?
Some sort of a reconciliation, I gather.
Что-то вроде примирения.
Lenny... a little reconciliation music, if you please.
Ленни, музыку примирения, пожалуйста.
walking in the darkness to nowhere, he puts his arm on her shoulder as a sign of reconciliation and resignation and they continue walking into the night.
он положил руку на ее плечи в знак смирения и примирения, и так они продолжают идти в темноту. Конец.
Giving the Minbari this courtesy is a sign of respect. It'll help strengthen the reconciliation of our two worlds.
Оказывая Минбару эту любезность мы помогаем восстановлению дружественных отношений между нашими двумя мирами.
They will come to a blissful reconciliation thanks to the mysterious maiden.
Все вместе они с помощью молодой колдуньи приходят к блаженному умиротворению.
Does this tiredness bring with itself some sort of reconciliation?
И этой усталости сопутствует некое примирение с тем, что есть?
It was clear that Brenda and Morty were headed for a reconciliation. Elise was dating an actor in her hit play.
В тот вечер было совершенно ясно, что Бренда и Морти движутся к примирению.
And though weak and unworthy, I am to be the instrument of reconciliation and peace.
И хотя я слаб и недостоин, я избран орудием согласия и мира
Hello. That was our touching reconciliation moment there.
Эй, это был наш трогательный момент примирения.
- may be on the road to reconciliation.
-... возможно находимся на пути к воссоединению.
So much for reconciliation.
Вот вам и примирение.
I returned the gifts and told her there was no chance of reconciliation.
Я вернул ей все подарки и заявил, что у нас нет шансов на воссоединение.
I wish and hope... to end this trial by a reconciliation.
Не забывает он о деле для обеда. Хочу согласием закончить суд, но дело в усадебной земле.
What do you mean? To hell with your reconciliation!
Здесь было чем напиться, да только погреб пуст - всё вылакал Соплица!
- Maybe even effect a reconciliation.
- Может даже получится их примирить.
You can't dangle the bogus carrot of possible reconciliation ln front of me whilst riding some other donkey. You know?
Знаешь, нельзя же болтать передо мной фальшивой морковкой возможного воссоединения, и в это же время ездить на другом осле.
" and an attempt at reconciliation.
"и попытку примирения сторон."
So he wants a reconciliation.
Поэтому он предлагает компромисс.
I'm anxious for reconciliation.
"? "...
It's pleasant. is it not... to see so perfect a reconciliation.
Как приятно, не правда ли видеть такое полное примирение.
Then get them all together and lay the groundwork for a reconciliation.
Затем свести их всех вместе и подготовить почву для примирения.
Where there is a reconciliation there must have been first a sundering.
Где было примирение, там прежде должен был быть разрыв.
This father-son reconciliation act was just a smoke screen to buy out my company.
Все твои попытки примирения отца и сына были всего лишь дымовой завесой, чтобы ударить меня в спину и выкупить мою компанию.
It leaves the door open for, you know, reconciliation.
Остаётся возможность для примирения.
I wanted to see a place where reconciliation seemed possible.
Я хотела увидеть место, где примирение кажется возможным.
Reconciliation of the married individual`s desire for a variety of sexual partners and the maintenance of a stable marriage presents a problem, which has not been satisfactorily resolved in our culture.
Стремление женатого индивидуума к разнообразию сексуальных партнёров должно сочетаться с поддержанием стабильного брака. Эта проблема в нашей культуре так и не разрешена.
That's not exactly in the spirit of reconciliation.
Это не совсем раскаяние.
This is key to reconciliation.
Это - ключ к примирению.
Let's drink to our reconciliation.
Выпьем за примирение.
Let's drink to our reconciliation.
Выпьем за всеобщее примирение.
- I suggest, we start our reconciliation talks tomorrow, if that's ok with you, Jackie. OK?
Да?