Relieved перевод на русский
1,915 параллельный перевод
And don't even pretend like you're not relieved.
Мы не общаемся. И даже не притворяйся, что тебе не стало легче.
I'm obviously relieved the mix-up was righted.
Я очень рад, что все выяснилось
I'm kind of relieved you weren't having an affair.
Мне намного легче от того, что между вами ничего не было.
I'm actually relieved.
У меня гора с плеч.
I'm relieved because... now I can tell you my secret.
Я спокойна, потому что... теперь я могу рассказать тебе свой секрет.
I was just secretly relieved that she didn't ask for her cat clock back, because just like the suburbs on Halloween, it had kind of started to grow on me.
Я просто тайно радовалась, что она не попросила назад свои кошачьи часы, потому что как и пригород на Хэллоуин, они начали нравится мне все больше и больше.
Aren't you relieved I'm alive?
Разве ты не рада, что я жив?
Dr. Banks, you must be relieved.
Доктор Бэнкс, вы, должно быть, чувствуете облегчение.
I'll be relieved when the sick person who knocked me unconscious and locked me up is apprehended.
Я почувствую облегчение, когда тот больной, который ударил меня и запер будет пойман.
Uh... actually, I am relieved.
А... Вообще-то, мне легче.
After all this, I hope relieved.
После всего этого - надеюсь, с облегчением.
I'm relieved to see he was taken in quickly.
Слава Богу, Вы быстро нашли его.
I was relieved.
Я успокоилась.
George must be relieved about the negative results.
Джордж, должно быть, рад результатам анализа.
You must be relieved?
Ну что, тебе стало легче?
Michael, I know you're relieved to be done with that clinic, but I got a call earlier from Zeke Barnes.
Я знаю, ты больше не занимаешься той клиникой, но звонил Зик Барнс.
I am relieved that...
Я рад, что
I was going to say that I'm relieved James won't be influenced by boys like that.
Я хотел сказать, что мне будет спокойнее, если Джеймс не будет общаться с подобными детьми.
Truth is, he was relieved.
Правда в том, что он даже почувствовал облегчение.
When he was told that he couldn't fight for his country, I was relieved.
Когда ему сказали, что он не сможет воевать за свою страну, я обрадовался.
I was relieved that he wouldn't die in some foreign field.
Я был рад, что он не погибнет где-нибудь на поле сражения.
I can't tell you how relieved I am that it worked.
Просто не передать, какое облегчение, что всё сработало.
When I was relieved of duty, she came to my house'cause you were worried about me.
Когда я была отстранена, она пришла ко мне домой - потому что ты обо мне беспокоился. - Правда?
You won't feel this now but, I bet in time you'll be relieved you haven't been accepted for ordination because...
Сейчас тебе этого не понять, но, спорим, со временем ты успокоишься, что не был принят в духовенство, потому что...
I am so relieved.
Словно камень с души упал.
And I'm a little relieved, but it's still not good enough for, so I'm going to keep my clothes on.
Мне стало немного полегче, однако идея всё ещё отстойная так что моя одежда останется на мне.
My partner's holding him, and for some reason he seemed relieved when he heard we were calling NCIS.
Он под охраной моего напарника, и почему-то он испытал облегчение, услышав, что мы вызвали Морскую полицию.
My lady, this means that you promised your father and relieved shiva from thinking about you.
Моя госпожа, это значит, что ты дала обещание отцу и избавила Шиву от мыслей о себе.
Well, I feel relieved and grateful that everything ended well.
Я чувствую облегчение и радость от того, что всё закончилось благополучно.
I am relieved.
И я спокоен.
I'd be relieved if he wasn't.
Будь он другим, я была бы счастлива.
For waking up.. I am really really relieved Chairman.
Такое облегчение... что вы пришли в себя.
I'm relieved to hear that.
Какое облегчение.
And I say, for your act of treason, you are relieved of your duties as Gatekeeper, and no longer citizen of Asgard.
Из-за твоей измены я снимаю с тебя полномочия стражника ворот, и звание жителя Асгарда.
You're relieved.
Вы свободны.
You'll be relieved to know the situation is well under control.
Заверяю вас, что ситуация полностью под контролем.
I felt really relieved.
Для меня стало настоящим облегчением.
I was supposed to be relieved, but I stayed on, because I knew.
Меня должны были сменить, но я осталась, ведь у нас был контакт.
Aren't you relieved?
Полегчало?
I feel relieved.
Теперь я чувствую облегчение.
Catastrophe had relieved me of much responsibility, but I found, in time, that it placed a new burden upon me.
ѕроизошедша € катастрофа лишила мен € многих моих прежних об € занностей, но взамен дала новые.
What are you going to do when relieved of?
Что вы будете делать, когда вы не здесь больше?
All the coin I have relieved the Romans of since our escape.
Все деньги, которые я отобрал у римлян с нашего побега.
I have relieved myself of all weapons, and just as you have instructed, I am ready to step outside, with my hands raised above my head.
Я полностью разоружился, и в точно как вы меня инструктировали, я готов выйти наружу, с руками, поднятыми над головой.
Do you feel relieved now?
- Тебе полегче сейчас? - Нет.
Relieved that Rod got to me in time, but I...
я рад, что Род приехал вовремя.
I don't feel like as relieved and happy about things as I wished I was gonna.
Я не чувствую себя... настолько облегченно и счастливо, как представлял.
I'm relieved, but ashamed.
Не облегчение чувствую, а стыд.
I'm so relieved.
Такое облегчение.
General, I thought I'd made it clear that you'd been relieved of your post.
Генерал, я думал, я ясно выразился о том, что вы освобождены от своего поста.
I feel so relieved.
Прямо гора с плеч!