Remotely перевод на русский
850 параллельный перевод
It offends my vanity to have anyone who was even remotely my wife remarry so obviously beneath her.
Может, это оскорбляет меня. Ты была моей женой, а теперь выходишь... -... за того, кто тебе неровня.
You're probably not even remotely awareof some of them.
Вы, наверное, не в курсе... Я Вам скажу.
No, Mr. Crabtree, this man must be eliminated by someone... not even remotely connected to him.
Нет, мистер Крабтри, избавиться от этого человека должен кто-то, кто не имеет к нему никакого отношения.
I don't think there's anything remotely like it in life, General.
По-моему, шахматы не имеют даже отдаленной связи с жизнью, генерал.
Well, she's not remotely your type, Gracchus.
Она не в твоём вкусе, Гракх.
Not even remotely like him.
Даже отдаленно не похож.
Teams of researchers digging into the vast treasury of medical experience have found no record of any case even remotely similar anywhere in the world.
Группа ученых изучила огромное количество архивов медицинских опытов, но так и не смогла найти никаких признаков, даже отдаленно напоминающих эти симптомы.
Is there anyone on this ship who even remotely looks like Satan?
Разве на корабле есть кто-то, хоть отдаленно похожий на Сатану?
I see nothing remotely poetic in watching a cow's engorged uterus disappearing into her.
Я не вижу ничего поэтичного в выпавшей коровьей матке, которая возвращается на свое место.
Sorry, dear. I don't find it remotely funny, Sir Horace. I'll tell you what I don't find so funny
Не будем отвергать тот неоспоримый факт, что именно из Вашего оружия была убита женщина которая уже была готова произнести имя убийцы.
There was no part of me remotely touched by her distress.
Её горе не нашло отзыва ни в одном уголке моего сердца.
Not remotely.
Не далеко.
Not remotely... because iocane comes from Australia, as everyone knows... and Australia is entirely peopled with criminals... and criminals are used to having people not trust them... as you are not trusted by me... so I can clearly not choose the wine in front of you.
- Не совсем. Так как известно, что иокаин привозят из Австралии. А Австралия полностью населена преступниками.
I can't believe I was ever remotely interested in any of this. "
Даже странно, что я когда-то могла этим интересоваться ".
If Marie or I had found either of them remotely attractive, we would not be here today.
Если бы Мэри или кто-то из них мне хотя бы отдаленно понравился, мы бы сегодня здесь не собрались.
That is not even remotely funny.
Да уж, забавно. В этом нет ничего смешного!
Two, we have smoke detectors and D, we live in the most boring street in the United States where nothing even remotely dangerous will ever happen.
Вторая - у нас датчики дыма. Третье - мы живем на самой спокойной улице во всей Америке, где никогда не происходит ничего опасного. Поняла?
I'm not even remotely interested.
Я даже отдалённо не проявляю интереса.
Any time things get remotely serious, you start...
Не знаю. Я думал, тебе это нравится.
Arrest anyone who's remotely connected to him!
Арестуй всех, кто хоть как-то с ним связан!
It's not remotely criminal to bring two loving hearts together.
В любом случае, это не преступление, если мы соединим два любящих сердца.
Don't you have anything remotely substantial?
А что-то посущественнее?
We ´ d like to see anywhere remotely connected to neurosurgery.
Он хочет осмотреть все, что имеет какое-либо отношение к отделению.
This just isn't a contingency we've remotely looked at.
Это не вдруг случилось мы наблюдали за этим.
I think so. Oh. I'm not remotely interested in you.
Вы мне совершенно не интересны.
Anybody remotely foreign is suddenly a spy.
Кто хоть немного иностранец - тот сразу шпион.
No, it's not remotely funny.
Нет, это и близко не смешно.
Well, for your information, mate, I don't think there's anything remotely special about your bathrooms.
Вот что я скажу, дружище - нет в твоих санузлах ничего выдающегося.
Not even anyone who remotely fits his description, sir.
Никто даже отдалённо не подходит под его описание, сэр.
I haven't found anyone remotely qualified to play a wily old Scotland Yard inspector.
я не нашЄл никого хоть отдалЄнно подход € щего на роль старого инспектора — котланд-ярда.
" Why would a person stay in such a demeaning job just because it's remotely related to the field they're interested in?
Почему человек держится за такую бессмысленную работу только из-за её кажущейся близости к интересующей его сфере?
- Is this remotely relevant?
- Это хоть как-то относится к делу?
Not even remotely.
Нет, по крайней мере, не сейчас.
I've indulged in nothing even remotely sarcastic... and I want that understood.
Никакого сарказма не было, пойми это.
How is that remotely relevant to my private decision?
Как это хоть отдаленно относится к моему личному решению?
Can you disable it remotely?
Вы можете обезвредить его на расстоянии?
Assuming the Goa'uld have anything remotely like radar.
Это если у Гоа'улдов есть что-то вроде радаров.
There is nothing even remotely like that here.
Здесь нет ничего подобного.
I've never heard him say anything remotely intelligent.
А ведь этот парень - полный дебил.
We didn't even remotely own anything like what Bill was selling them.
У нас даже и близко не было того, что Билл продавал им.
We just have to assume that if any woman, anywhere, at any time, for the slightest twinge of hyper-sensitivity, if she can tie it to anything remotely sexual ; she has a cause of action, the courts will protect her.
Мы просто должны принять как факт : если любая женщина, в любом месте, в любое время, посчитает что угодно хотя бы отдаленно сексуальным, она без малейшего зазрения совести имеет право подать иск, и суд будет защищать ее.
A great student, a star athlete, remotely normal.
Замечательной ученицей, звездой спорта, хотя бы отдаленно нормальной.
There is nothing in the hotel plans that even remotely indicates... the possibility of a vault.
В планах отеля нет ничего, что хотя бы отдаленно... напоминало тайный бункер.
Not one place even remotely livable.
Ни одна из квартир даже отдаленно не напоминает пригодную для жилья!
I... I never said anything remotely racist!
Да я никогда в жизни не был расистом!
Not even remotely concerned.
Даже отдаленно не волнуешься.
I mean, am I even remotely scary any more?
В смысле, теперь я хотя бы отдаленно страшен?
- How about activating it remotely?
А если ее включить на расстоянии?
I've not seen anything remotely like it.
Я и близко не видел ничего подобного.
not remotely in him No
Нет?
Five months, not a peep about anything remotely spiritual, right?
Нет, какое там. Чистая правда.