Restrained перевод на русский
266 параллельный перевод
but to serve you with this summons to appear and show cause... why you should not be restrained from jeopardizing your unique and extraordinary services...
.. почему бы вам не ограничиться от неоправданного риска своими уникальными и выдающимися рабочими навыками.
If you hadn't restrained me I'd have slapped her face... whipped her!
Если бы вы меня не удержали, я бы дал ей пощечину, хлыстом выстегал!
Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man.
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку.
Gentlemen, I think this calls for a restrained celebration.
ƒжентльмены, у нас есть повод дл € сдержанной радости.
I was led to believe that had you not been restrained... you would have murdered the personnel manager for Stowe and Baker.
Я уверен, что если бы вас не сдержали, вы бы тогда убили менеджера по персоналу из Стоув и Бейкер.
Only one thing restrained my impulse to hurl at them my exasperation : a small white glow in the letter box at the end of the garden.
Что меня сдерживало от открытой войны - маленький белый конверт в почтовом ящике.
It felt almost like a solemn ceremony, with her, him and me, all of us very excited but restrained.
Надо сказать, сцена была почти торжественная - она, он и я. Все взволнованы, но держат себя в руках.
Squire, do you not think this lad should be restrained a little, just in case of misfortune?
Сквайр, разве вы не думаете, что этого парня надо немного изолировать, на всякий случай?
You've been most restrained since we left Organia.
Вы были весьма сдержаны с тех пор, как мы покинули Органию.
I warn you, I shall have you restrained under the Emergency Powers Act!
Предупреждаю, я задержу вас согласно закону о чрезвычайных полномочиях!
A second man allegedly threatened to leap to his death from the same window, but was restrained by police.
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ - КИМ ХЕНКЕЛЬ И ТОБ ХУПЕР Позже второй человек, которого очень огорчила смерть первого,
( ROBOT ) : Commander Uvanov has ordered that you be restrained for questioning.
Капитан Юванов приказал задержать вас для того, чтобы подвергнуть допросу.
I invoke Article 17 of the constitution which is a guarantee of liberty. and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim.
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост.
Anyone who touches the navigational equipment must be restrained.
Любого, кто прикоснется к навигационому оборудованию, следует задержать.
He is restrained with a straitjacket.
Его связывают смирительной рубахой.
Tension is suppressed, emotions are restrained.
Напряжённость притушена, эмоции подавлены.
I'm told that sooner or later, unless restrained, they always endeavour to marry a chorus girl.
Мне говорили, что рано или поздно, если, конечно, нет никаких препятствий,.. они женятся на хористках.
We want to get a glimpse into one of those windows... and maybe we can see if Miss Voss is tied up... or... or otherwise restrained in any way.
Хотелось бы заглянуть в окошко. Может, мы увидим мисс Восс. Связана она, может, еще что-то, что угодно.
He had to be restrained.
Он сопротивлялся. Принесите его одежду.
If I shout any louder, I'll be restrained and sedated.
Если я буду кричать громче, меня свяжут и дадут успокоительного.
The world of freedom that would never be restrained by anybody.
Температура повышается. Зона заражения снова растёт. Озон на него больше не действует.
He's taken our minds at their most fecund point. - And restrained them before they've... wandered through the garden of ideas.
Он взял наши юные умы и сковывал их, не дав расцвести в джунглях идей.
- He was fully restrained and the door was locked?
Он был полностью прикован, а дверь - закрыта на замок. Так?
Then, are you trying to tell me a fully sedated, fully restrained patient... somehow slipped out that vent, replaced the grill behind him... and is wriggling his way through the ventilation system?
И вы пытаетесь уверить меня, что усыплённый, прикованный пациент... каким-то образом ускользнул через вентиляцию, не забыв поставить решётку на место?
I was mildly sarcastic, but under the circumstances I was astonishingly restrained.
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан.
He's restrained himself.
Он сдерживается.
Very restrained.
Очень скромно.
The only reason that worked was because Gowron stepped in and restrained your opponent before he was able to kill you.
В прошлый раз это сработало только потому, что вмешался Гаурон, и остановил твоего противника прежде, чем он тебя убил.
She couldn't be restrained.
Ее нельзя было удержать.
I restrained him.
Я усмирил его.
YOU RESTRAINED ME.
Вы сдерживали меня.
- He's been restrained in an office...
- А его загнали в контору.
I would describe it as restrained jubilation.
Я бы описал её как сдержанное ликование.
But Moya has been restrained so long!
Мойя пробыла в неволе так долго.
Well, that doesn't mean that you can't be restrained or thrown into the Dungeon of Pain.
Ну, это не значит, что вы не можете быть заперты или брошены в Подземелье Боли.
I'm not the one being restrained right now.
Не меня сейчас сдерживают.
I-I was restrained.
Я - я был связан.
The marks on her wrists and ankles indicate that she was restrained when she died, but, again, not by any kind of cords or shackles that completely encircled her limbs.
Судя по следам,.. ... ее запястья и лодыжки удерживались неподвижно,.. ... но не облегающими веревками или кандалами.
Violence restrained This place a sanctuary was
Запираем насилие - это место святилищем было...
I don't find weapons fire of any kind restrained.
Мне не кажется, что открытие огня - проявление сдержанности.
Why am I restrained?
Почему я связана?
Why am I restrained?
Зачем меня связали?
Dr. William Coulson One of the things we unleashed was sexual energy, the kind of thing the church had been very good at restraining was no longer to be restrained.
Одной из таких вещей было высвобождение сексуальной энергии, церковь очень сильна в подавлении такого рода вещей, теперь это больше не было подавлено.
If I make a statement in the press, they will be restrained from me.
Если я вьlступлю в прессе, они отстанут от меня.
I'll get something. In the meantime, try to stay calm, or you'll be restrained further.
Но тем временем попробуйте успокоиться, или мы вас изолируем.
- Why am I restrained?
- Почему я связан? Вы, четвертая личность проявившаяся в этом теле с момента возвращения на базу. - Не Вы.
The defendant will regain control or he will be forcibly restrained... and I will clear the court.
Обвиняемый должен восстановить самообладание, или он будет усмирён принудительно
But if my father had not restrained me, and hedged me by his wit to yield myself as wife to him who wins me by that means I told you,
Но если б мой отец не ограничил меня своею мудростью, назначив женой тому, кто угадает ларчик,
But the cartilage has many structures, joints, bearings and depressor mechanisms that are self-restrained, they will dislocate under too much stress.
Ёсицуне : Но хрящ имеет множество конструкций, Ёсицуне : соединений, спаек, а депрессорные механизмы имеют ограниченную мощность -
Be restrained. Leave him along.
Не прячь его.
I am restrained from my own house?
Да, отныне вы не должны приближаться к дому ближе, чем на 1000 метров. Я отчуждён от собственного дома?